Skip to main content

STIH 8

8. VERS

Tekst

Szöveg

na tu māṁ śakyase draṣṭum
anenaiva sva-cakṣuṣā
divyaṁ dadāmi te cakṣuḥ
paśya me yogam aiśvaram
na tu māṁ śakyase draṣṭum
anenaiva sva-cakṣuṣā
divyaṁ dadāmi te cakṣuḥ
paśya me yogam aiśvaram

Synonyms

Szó szerinti jelentés

na – nikada; tu – ali; mām – Mene; śakyase – možeš; draṣṭum – vidjeti; anena – ovim; eva – zacijelo; sva-cakṣuṣā – vlastitim očima; divyam – božanske; dadāmi – dajem; te – tebi; cakṣuḥ – oči; paśya – pogledaj; me – Moju; yogam aiśvaram – nepojmljivu mističnu moć.

na – sohasem; tu – de; mām – Engem; śakyase – képes; draṣṭum – meglátni; anena – ezzel; eva – bizony; sva-cakṣuṣā – saját szemeddel; divyam – isteni; dadāmi – adok; te – neked; cakṣuḥ – szemet; paśya – lásd; me – az Én; yogam aiśvaram – felfoghatatlan misztikus hatalmamat.

Translation

Fordítás

Dajem ti božanske oči, jer Me ne možeš vidjeti očima koje sada imaš. Pogledaj Moje mistično obilje!

Mostani szemeddel azonban nem láthatsz meg Engem – isteni szemet adok hát neked. Csak lásd misztikus fenségem!

Purport

Magyarázat

SMISAO: Čisti bhakta ne želi vidjeti Kṛṣṇu ni u jednom drugom obliku do u Njegovu dvorukom obliku. Bhakta mora vidjeti Njegov kozmički oblik Njegovom milošću; ne umom, već duhovnim očima. Da bi mogao vidjeti Njegov kozmički oblik, Kṛṣṇa kaže Arjuni da promijeni svoje oči, ne um. Kṛṣṇin kozmički oblik nije veoma važan; to će jasno pokazati idući stihovi. Ipak, Arjuna ga je želio vidjeti i zato mu Gospodin daje posebne oči kojima može vidjeti taj oblik.

A tiszta bhakta Kṛṣṇát csak a kétkarú formájában szereti látni. A kozmikus formát csak Kṛṣṇa kegyéből láthatja meg, s nem az elmével, hanem lelki szemekkel. Arjunának sem az elméjén, hanem a látásmódján kellett változtatnia ahhoz, hogy Kṛṣṇa kozmikus alakját megpillanthassa. A következő versekből érthetővé válik, hogy Kṛṣṇának ez a formája nem túlságosan fontos. Az Úr azonban mégis megadja a szükséges látóképességet Arjunának, mert Arjuna látni akarja a kozmikus formát.

Bhakte pravilno utemeljene u transcendentalnom odnosu s Kṛṣṇom privlače ljubavna obilježja, a ne bezbožna očitovanja obilja. Kṛṣṇini prijatelji s kojima se igrao i Kṛṣṇini roditelji nikada ne žele vidjeti Kṛṣṇino obilje. Toliko su obuzeti čistom ljubavlju da ne znaju čak ni da je Kṛṣṇa Svevišnja Božanska Osoba. U ljubavnoj razmjeni s Kṛṣṇom zaboravljaju da je On Svevišnji Gospodin. U Śrīmad-Bhāgavatamu rečeno je da su svi dječaci koji se igraju s Kṛṣṇom veoma pobožne duše, koje su nakon mnogo života dobile priliku da se igraju s Kṛṣṇom. Oni ne znaju da je Kṛṣṇa Svevišnja Božanska Osoba. Smatraju Ga osobnim prijateljem. Zato je Śukadeva Gosvāmī izgovorio ovaj stih:

Azok a bhakták, akik a megfelelő transzcendentális kapcsolatban állnak Kṛṣṇával, az Ő szeretetre méltó tulajdonságaihoz vonzódnak, nem pedig fenségének nem isteni megnyilvánulásához. Kṛṣṇa játszótársai, barátai és szülei sohasem akarják fenségét látni. Annyira eltölti őket a tiszta szeretet, hogy még azt sem tudják, hogy Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Szeretetteljes kapcsolatuk közben megfeledkeznek arról, hogy Kṛṣṇa a Legfelsőbb Úr. A Śrīmad-Bhāgavatam szerint a Kṛṣṇával játszó fiúk mind nagyon jámbor lelkek, akik sok-sok születés után érdemelték ki ezt a lehetőséget. Nem tudják, hogy Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége, és a barátjukként bánnak Vele. Ezért mondja Śukadeva Gosvāmī a következő verset a Śrīmad-Bhāgavatamban (10.12.11):

itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ
itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ

„Ovo je Vrhovna Osoba. Veliki je mudraci smatraju neosobnim Brahmanom, bhakte Svevišnjom Božanskom Osobom, a obični ljudi tvorevinom materijalne prirode. Ovi dječaci, koji su u prošlim životima činili brojna pobožna djela, sada se igraju s tom Svevišnjom Božanskom Osobom." (Śrīmad-Bhāgavatam 10.12.11)

„Íme a Legfelsőbb Személy, akit a bölcsek a személytelen Brahmannak, a bhakták az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, a közönséges emberek pedig az anyagi természet szülöttének tekintenek. Ezek a ṭúk, akik sok-sok jámbor tettet végrehajtottak előző életeik során, most ezzel az Istenség Legfelsőbb Személyiségével játszanak.”

Činjenica je da bhakte ne žele vidjeti viśva-rūpu, kozmički oblik, ali Arjuna ga je želio vidjeti kako bi potkrijepio Kṛṣṇine izjave, tako da u budućnosti ljudi znaju da se Kṛṣṇa nije samo teorijski ili filozofski predstavio Arjuni kao Svevišnji, već se takvim i razotkrio. Arjuna je to morao potvrditi zato što je bio početak učeničkog naslijeđa. Oni koji doista žele shvatiti Svevišnju Božansku Osobu, Kṛṣṇu, i koji slijede Arjunine stope trebaju shvatiti da se Kṛṣṇa nije samo teorijski predstavio kao Svevišnji, već se takvim i razotkrio.

Valójában a bhakta nem vágyik arra, hogy megpillantsa a viśva-rūpát, vagyis a kozmikus formát. Arjuna mégis látni szerette volna, hogy ezzel támassza alá Kṛṣṇa kijelentéseit, s hogy a jövő emberei is megérthessék: Kṛṣṇa nemcsak elméletileg és filozófiailag, hanem a valóságban is megmutatta Arjunának, hogy Ő a Legfelsőbb. Arjunának bizonyítania kell ezt, mert ő a paramparā láncolat első tagja. Akik valóban szeretnék megismerni az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, Kṛṣṇát, s akik Arjuna nyomdokaiban haladnak, azoknak meg kell érteniük, hogy Kṛṣṇa nemcsak tanításaiban, hanem a valóságban is a Legfelsőbbként tárta fel magát.

Gospodin je Arjuni dao moć potrebnu za gledanje Njegova kozmičkog oblika zato što je znao da ga Arjuna nije posebno želio vidjeti, kao što smo već objasnili.

Az Úr megadta Arjunának a kozmikus forma megpillantásához szükséges képességet, mert – ahogyan korábban már elmondtuk – tudta, hogy Arjuna nem vágyott túlságosan arra, hogy meglássa azt.