Skip to main content

TEXT 9

9. VERS

Tekst

Szöveg

etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ
etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ

Synonyms

Szó szerinti jelentés

etām — seda; dṛṣṭim — nägemust; avaṣṭabhya — võttes vastu; naṣṭa — olles kaotanud; ātmānaḥ — iseennast; alpa-buddhayaḥ — vähem arukad; prabhavanti — õitsevad; ugra-karmāṇaḥ — rakendanud end valulikesse tegevustesse; kṣayāya — hävitamiseks; jagataḥ — maailma; ahitāḥ — õnnetust toovad.

etām – ezt; dṛṣṭim – a látást; avaṣṭabhya – elfogadva; naṣṭa – elvesztve; ātmānaḥ – magukat; alpa-buddhayaḥ – a kevésbé értelmesek; prabhavanti – virágoznak; ugra-karmāṇaḥ – szörnyű tetteket végrehajtva; kṣayāya – rombolására; jagataḥ – a világnak; ahitāḥ – káros.

Translation

Fordítás

Olles kaotanud enda ja oma arukuse, rakendavad deemonlikud inimesed end sellistest järeldustest lähtuvalt õnnetust toovatesse hirmsatesse tegevustesse, mille eesmärgiks on maailma hävitamine.

Efféle végkövetkeztetésekre jutva az önmagukból kifordult, csekély értelemmel megáldott, démoni emberek kedvezőtlen, szörnyű tettekbe fognak, hogy elpusztítsák a világot.

Purport

Magyarázat

Deemonlike inimeste tegevus viib maailma hävinguni. Jumal ütleb siinkohal, et nemad on vähem arukad inimesed. Materialistid, kellel pole mingit arusaamist Jumalast, arvavad, et nad arenevad. Kuid „Bhagavad-gītā" kinnituste kohaselt on nad rumalad inimesed, kellel puudub igasugune võime mõista asjade tegelikku seisu. Nad püüavad nautida seda materiaalset maailma nii, kuidas suudavad, ning üritavad seetõttu leiutada meelte rahuldamiseks üha uusi vahendeid. Selliseid materialistlikke leiutisi peavad nad inimühiskonna arenguks, kuid tulemuseks on see, et inimesed muutuvad üha vägivaldsemaks ja julmemaks, seda nii loomade kui ka teiste inimeste vastu. Neil pole vähimatki aimu, kuidas üksteisesse suhtuda. Loomade tapmine on deemonlike inimeste hulgas väga levinud. Selliseid inimesi tuleb pidada maailma vaenlasteks, sest lõpptulemusena leiutavad nad midagi sellist, mis hävitab kõik. Kaudselt ennustab see värss aatomirelva leiutamist, mille üle tänapäeval kogu maailm väga uhke on. Igal hetkel võib puhkeda sõda ning need aatomirelvad teevad kõik maatasa. Nagu käesolevas värsis kinnitatakse, on sellised leiutised mõeldud üksnes maailma hävitamiseks. Inimkonna uskmatus on olnud selliste relvade leiutamise põhjuseks. Selliste vahenditega ei saavuta maailm rahu ja õitsengut.

A démonok tetteikkel pusztulásba fogják dönteni a világot. Az Úr itt kijelenti róluk, hogy kevés az intelligenciájuk. Az Istenről mit sem tudó materialisták úgy vélik, hogy fejlődnek, holott a Bhagavad-gītā szerint ostobák, s teljesen elvesztették a józan eszüket. Arra törekszenek, hogy a lehető legnagyobb élvezethez jussanak ebben az anyagi világban, s ezért mindig újabb és újabb módszereket találnak ki az érzékkielégítésre. Ezekre a materialista találmányokra úgy tekintenek, mint az emberi civilizáció fejlődésének vívmányaira, holott valójában csak azt eredményezik, hogy az emberek egyre erőszakosabbak, egyre kegyetlenebbek lesznek az állatokhoz és egymáshoz is. Nem tudják, hogyan kell viselkedni embertársaikkal. A démonikus emberek egyik fő jellemzője, hogy lemészárolják az állatokat. A világ ellenségei ők, mert végül fel fognak találni valamit, ami mindenkit elpusztít. Ez a vers burkoltan utal az atomfegyverekre is, amikre oly büszke a mai világ. Bármelyik pillanatban kitörhet a háború, és akkor ezek az atomfegyverek szörnyű pusztítást okozhatnak. Mint ahogy ez a vers is jelzi, az efféle találmányok csupán a világ romba döntését szolgálják. Megjelenésük az emberi társadalomban az istentelenségnek köszönhető, s nem hoznak békét és boldogságot a világra.