ŚB 9.8.5-6

यस्तालजङ्घान् यवनाञ्छकान् हैहयबर्बरान् ।
नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिण: ॥ ५ ॥
मुण्डाञ्छ्मश्रुधरान् कांश्चिन्मुक्तकेशार्धमुण्डितान् ।
अनन्तर्वासस: कांश्चिदबहिर्वाससोऽपरान् ॥ ६ ॥
yas tālajaṅghān yavanāñ
chakān haihaya-barbarān
nāvadhīd guru-vākyena
cakre vikṛta-veṣiṇaḥ
muṇḍāñ chmaśru-dharān kāṁścin
mukta-keśārdha-muṇḍitān
anantar-vāsasaḥ kāṁścid
abahir-vāsaso ’parān

Palabra por palabra

yaḥMahārāja Sagara, quien; tālajaṅghānal clan de los incivilizados tālajaṅgha; yavanānpersonas contrarias a las Escrituras védicas; śakānotro tipo de ateos; haihayalos incivilizados; barbarāny los barbaras; nano; avadhītmató; guru-vākyenapor orden de su maestro espiritual; cakrehizo que ellos; vikṛta-veṣiṇaḥvestidos sin elegancia; muṇḍāncabeza rapada; śmaśru-dharāncon bigotes; kāṁścitalgunos de ellos; mukta-keśacabellos sueltos; ardha-muṇḍitānmedio afeitados; anantaḥ-vāsasaḥsin ropa interior; kāṁścitalgunos de ellos; abahiḥ-vāsasaḥsin ropa de vestir; aparānotros.

Traducción

Sagara Mahārāja, siguiendo la orden de su maestro espiritual, Aurva, se abstuvo de matar a los incivilizados tālajaṅghas, yavanas, śakas, haihayas y barbaras. En lugar de matarles, a unos les impuso un vestir descuidado, a otros les afeitó la cabeza pero les permitió llevar bigote, a otros les dejó llevar el pelo suelto, a otros les afeitó parcialmente, a algunos les prohibió el uso de ropa interior, y a otros les prohibió la ropa de vestir. Así, el rey Sagara impuso a cada clan una vestimenta distinta, pero no les mató.