ŚB 9.8.12

न साधुवादो मुनिकोपभर्जिता
नृपेन्द्रपुत्रा इति सत्त्वधामनि ।
कथं तमो रोषमयं विभाव्यते
जगत्पवित्रात्मनि खे रजो भुव: ॥ १२ ॥
na sādhu-vādo muni-kopa-bharjitā
nṛpendra-putrā iti sattva-dhāmani
kathaṁ tamo roṣamayaṁ vibhāvyate
jagat-pavitrātmani khe rajo bhuvaḥ

Palabra por palabra

nano; sādhu-vādaḥla opinión de personas sabias; muni-kopapor la ira de Kapila Muni; bharjitāḥfueron quemados; nṛpendra-putrāḥtodos los hijos de Sagara Mahārāja; itiasí; sattva-dhāmanien Kapila Muni, en quien predominaba la modalidad de la bondad; kathamcómo; tamaḥla modalidad de la ignorancia; roṣa-mayammanifestada en forma de ira; vibhāvyatepuede manifestarse; jagat-pavitra-ātmanien aquel cuyo cuerpo puede purificar el mundo entero; kheen el cielo; rajaḥpolvo; bhuvaḥde la tierra.

Traducción

A veces se argumenta que los hijos del rey Sagara fueron quemados por el fuego que emanó de los ojos de Kapila Muni. Esa afirmación, sin embargo, no cuenta con la aprobación de los grandes eruditos, pues el cuerpo de Kapila Muni se halla plenamente bajo la influencia de la modalidad de la bondad, de modo que no puede manifestar la modalidad de la ignorancia en forma de ira, del mismo modo que el cielo puro no puede ser contaminado por el polvo de la tierra.