Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.22.18-19

Texto

soma-vaṁśe kalau naṣṭe
kṛtādau sthāpayiṣyati
bāhlīkāt somadatto ’bhūd
bhūrir bhūriśravās tataḥ
śalaś ca śāntanor āsīd
gaṅgāyāṁ bhīṣma ātmavān
sarva-dharma-vidāṁ śreṣṭho
mahā-bhāgavataḥ kaviḥ

Palabra por palabra

soma-vaṁśe—cuando la dinastía del dios de la Luna; kalau—en esta era de Kali; naṣṭe—perdida; kṛta-ādau—al comienzo del siguiente Satya-yuga; sthāpayiṣyati—restablecerá; bāhlīkāt—de Bāhlīka; somadattaḥ—Somadatta; abhūt—generado; bhūriḥ—Bhūri; bhūri-śravāḥ—Bhūriśravā; tataḥ—a continuación; śalaḥ ca—un hijo llamado Śala; śāntanoḥ—de Śāntanu; āsīt—generado; gaṅgāyām—en el vientre de Gaṅgā, la esposa de Śāntanu; bhīṣmaḥ—un hijo llamado Bhīṣma; ātmavān—autorrealizado; sarva-dharma-vidām—de todas las personas religiosas; śreṣṭhaḥ—la mejor; mahā-bhāgavataḥ—devoto excelso; kaviḥ—y sabio erudito.

Traducción

En el curso de la era de Kali, la dinastía del dios de la Luna, Soma, llegará a extinguirse, pero, al comienzo del siguiente Satya-yuga, Devāpi la establecerá de nuevo en el mundo. De Bāhlīka [el hermano de Śāntanu] nació Somadatta, que tuvo tres hijos: Bhūri, Bhūriśravā y Śala. En el vientre de su esposa Gaṅgā, Śāntanu engendró a Bhīṣma, el excelso y autorrealizado devoto y sabio erudito.