ŚB 9.16.4

कालात्ययं तं विलोक्य मुने: शापविशङ्किता ।
आगत्य कलशं तस्थौ पुरोधाय कृताञ्जलि: ॥ ४ ॥
kālātyayaṁ taṁ vilokya
muneḥ śāpa-viśaṅkitā
āgatya kalaśaṁ tasthau
purodhāya kṛtāñjaliḥ

Palabra por palabra

kāla-atyayampaso del tiempo; tamese; vilokyaal observar; muneḥdel gran sabio Jamadagni; śāpa-viśaṅkitātemerosa de la maldición; āgatyaregresar; kalaśamel cántaro; tasthaupermaneció; purodhāyadejando frente al sabio; kṛta-añjaliḥcon las manos juntas.

Traducción

Más tarde, al darse cuenta de que ya había pasado la hora del sacrificio, Reṇukā temió que su esposo la maldijese. Por eso, cuando regresó al āśrama, simplemente dejó el cántaro de agua frente a su esposo y esperó ante él con las manos juntas.