ŚB 9.16.3

विलोकयन्ती क्रीडन्तमुदकार्थं नदीं गता ।
होमवेलां न सस्मार किञ्चिच्चित्ररथस्पृहा ॥ ३ ॥
vilokayantī krīḍantam
udakārthaṁ nadīṁ gatā
homa-velāṁ na sasmāra
kiñcic citraratha-spṛhā

Palabra por palabra

vilokayantīmientras miraba a; krīḍantamel rey de los gandharvas, ocupado en esas actividades; udaka-arthampara recoger un poco de agua; nadīmal río; gatāmientras iba; homa-velāmla hora de celebrar el sacrificio de fuego, el homa; na sasmārano recordó; kiñcitmuy poco; citrarathadel rey de los gandharvas, conocido con el nombre de Citraratha; spṛhādeseó la compañía.

Traducción

Aunque había ido al Ganges a buscar agua, cuando vio los juegos de Citraratha, el rey de los gandharvas, con las muchachas celestiales, sintió cierta atracción por él y no pudo recordar que era la hora del sacrificio de fuego y que se estaba retrasando.