ŚB 9.14.32
Devanagari
ऐलोऽपि शयने जायामपश्यन् विमना इव ।
तच्चित्तो विह्वल: शोचन् बभ्रामोन्मत्तवन्महीम् ॥ ३२ ॥
तच्चित्तो विह्वल: शोचन् बभ्रामोन्मत्तवन्महीम् ॥ ३२ ॥
Texto
ailo ’pi śayane jāyām
apaśyan vimanā iva
tac-citto vihvalaḥ śocan
babhrāmonmattavan mahīm
apaśyan vimanā iva
tac-citto vihvalaḥ śocan
babhrāmonmattavan mahīm
Palabra por palabra
ailaḥ — Purūravā; api — también; śayane — en la cama; jāyām — a su esposa; apaśyan — no ver; vimanāḥ — apesadumbrado; iva — de ese modo; tat-cittaḥ — demasiado apegado a ella; vihvalaḥ — con la mente trastornada; śocan — lamentando; babhrāma — viajó; unmatta-vat — como un loco; mahīm — sobre la Tierra.
Traducción
Al no hallar a Urvaśī en su cama, Purūravā se sintió muy afligido. La gran atracción que sentía por ella le tenía trastornado. Así, lamentándose, comenzó a recorrer la Tierra como un loco.