Skip to main content

Text 29

VERSO 29

Texto

Texto

śrī-śuka uvāca
svānāṁ vibhīṣaṇaś cakre
kosalendrānumoditaḥ
pitṛ-medha-vidhānena
yad uktaṁ sāmparāyikam
śrī-śuka uvāca
svānāṁ vibhīṣaṇaś cakre
kosalendrānumoditaḥ
pitṛ-medha-vidhānena
yad uktaṁ sāmparāyikam

Palabra por palabra

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; svānām — de los miembros de su familia; vibhīṣaṇaḥ — Vibhīṣaṇa, el hermano de Rāvaṇa y devoto del Señor Rāmacandra; cakre — celebró; kosala-indra-anumoditaḥ — con la aprobación del rey de Kosala, el Señor Rāmacandra; pitṛ-medha-vidhānena — con la ceremonia funeraria celebrada por el hijo tras la muerte del padre o de algún miembro de la familia; yat uktam — que han sido prescritos; sāmparāyikam — los deberes que deben cumplirse tras la muerte de una persona para salvarla de la senda al infierno.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; svānām — de seus próprios membros familiares; vibhīṣaṇaḥ — Vibhīṣaṇa, o irmão de Rāvaṇa e devoto do Senhor Rāmacandra; cakre — executou; kosala­-indra-anumoditaḥ — louvado pelo rei de Kosala, o Senhor Rāmacandra; pitṛ-medha-vidhānena — através da cerimônia fúnebre realizada pelo filho em prol do seu pai ou de algum membro familiar; yat uktam — que foram prescritos; sāmparāyikam — deveres a serem realizados após a morte de alguém, para livrá-lo de ir para o inferno.

Traducción

Tradução

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Vibhīṣaṇa, el hermano piadoso de Rāvaṇa, celebró entonces las ceremonias funerarias prescritas para salvar a sus familiares del descenso al infierno. Hizo esto con la aprobación del Señor Rāmacandra, el rey de Kosala, de quien era devoto.

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Vibhīṣaṇa, o piedoso irmão de Rāvaṇa e devoto do Senhor Rāmacandra, recebeu os louvores do Senhor Rāmacandra, o rei de Kosala. Então, ele realizou as cerimônias fú­nebres em prol de seus membros familiares, a fim de salvá-los do ca­minho do inferno.

Significado

Comentário

Después de abandonar el cuerpo, pasamos a otro cuerpo, pero a veces, si una persona ha cometido demasiados pecados, se le impide transmigrar a otro cuerpo y tiene que permanecer en forma de fantasma. Para salvar a una persona enferma de esa vida fantasmal, es necesario celebrar la ceremonia funeraria śrāddha, como se recomienda en los śāstras autorizados. Rāvaṇa fue matado por el Señor Rāmacandra y estaba destinado a la vida infernal, pero, siguiendo el consejo del Señor Rāmacandra, Vibhīṣaṇa, el hermano de Rāvaṇa, cumplió con todos los deberes prescritos en relación con el fallecido. De esa forma, el Señor Rāmacandra Se mostró bondadoso con Rāvaṇa incluso después de su muerte.

SIGNIFICADO—Após abandonar o corpo, a pessoa transfere-se a outro corpo, mas às vezes, quando alguém é muito pecaminoso, deixa de trans­migrar a outro corpo e, então, vira um fantasma. Para salvar uma pessoa doente, evitando que ela assuma uma vida de fantasma, deve-se rea­lizar a cerimônia fúnebre, ou cerimônia śrāddha, conforme prescrita nos śāstras autorizados. Rāvaṇa foi morto pelo Senhor Rāmacandra e estava destinado à vida infernal, mas, por conselho do Senhor Rāmacandra, Vibhīṣaṇa, o irmão de Rāvaṇa, realizou todo o cerimonial prescrito em conexão com o morto. Logo, o Senhor Rāmacandra foi bondoso com Rāvaṇa, mesmo após a morte deste.