ŚB 9.10.29

श्रीशुक उवाच
स्वानां विभीषणश्चक्रे कोसलेन्द्रानुमोदित: ।
पितृमेधविधानेन यदुक्तं साम्परायिकम् ॥ २९ ॥
śrī-śuka uvāca
svānāṁ vibhīṣaṇaś cakre
kosalendrānumoditaḥ
pitṛ-medha-vidhānena
yad uktaṁ sāmparāyikam

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; svānāmde seus próprios membros familiares; vibhīṣaṇaḥVibhīṣaṇa, o irmão de Rāvaṇa e devoto do Senhor Rāmacandra; cakreexecutou; kosala­-indra-anumoditaḥlouvado pelo rei de Kosala, o Senhor Rāmacandra; pitṛ-medha-vidhānenaatravés da cerimônia fúnebre realizada pelo filho em prol do seu pai ou de algum membro familiar; yat uktamque foram prescritos; sāmparāyikamdeveres a serem realizados após a morte de alguém, para livrá-lo de ir para o inferno.

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Vibhīṣaṇa, o piedoso irmão de Rāvaṇa e devoto do Senhor Rāmacandra, recebeu os louvores do Senhor Rāmacandra, o rei de Kosala. Então, ele realizou as cerimônias fú­nebres em prol de seus membros familiares, a fim de salvá-los do ca­minho do inferno.

Purport

SIGNIFICADO—Após abandonar o corpo, a pessoa transfere-se a outro corpo, mas às vezes, quando alguém é muito pecaminoso, deixa de trans­migrar a outro corpo e, então, vira um fantasma. Para salvar uma pessoa doente, evitando que ela assuma uma vida de fantasma, deve-se rea­lizar a cerimônia fúnebre, ou cerimônia śrāddha, conforme prescrita nos śāstras autorizados. Rāvaṇa foi morto pelo Senhor Rāmacandra e estava destinado à vida infernal, mas, por conselho do Senhor Rāmacandra, Vibhīṣaṇa, o irmão de Rāvaṇa, realizou todo o cerimonial prescrito em conexão com o morto. Logo, o Senhor Rāmacandra foi bondoso com Rāvaṇa, mesmo após a morte deste.