Skip to main content

Text 9

VERSO 9

Texto

Texto

śrī-bhagavān uvāca
kathaṁ kaśyapa-dāyādāḥ
puṁścalyāṁ mayi saṅgatāḥ
viśvāsaṁ paṇḍito jātu
kāminīṣu na yāti hi
śrī-bhagavān uvāca
kathaṁ kaśyapa-dāyādāḥ
puṁścalyāṁ mayi saṅgatāḥ
viśvāsaṁ paṇḍito jātu
kāminīṣu na yāti hi

Palabra por palabra

Sinônimos

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios en la forma de Mohinī-mūrti dijo; katham — cómo es que; kaśyapa-dāyādāḥ — todos ustedes, descendientes de Kaśyapa Muni; puṁścalyām — a una prostituta que agita la mente de los hombres; mayi — a Mí; saṅgatāḥ — vienen para relacionarse; viśvāsam — fe; paṇḍitaḥ — los eruditos; jātu — en ningún momento; kāminīṣu — en una mujer; na — nunca; yāti — tiene lugar; hi — en verdad.

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus, sob a forma de Mohinī-mūrti, disse; katham — como é que; kaśyapa-­dāyādāḥ — todos sois descendentes de Kaśyapa Muni; puṁścalyām — a uma prostituta que agita a mente dos homens; mayi — a Mim; saṅgatāḥ — viestes ao Meu encontro; viśvāsam — fé; paṇḍitaḥ — aqueles que são eruditos; jātu — em tempo algum; kāminīṣu — em uma mulher; na — nunca; yāti — ocorre; hi — na verdade.

Traducción

Tradução

La Suprema Personalidad de Dios, en la forma de Mohinī, dijo a los demonios: ¡Oh, hijos de Kaśyapa Muni!, Yo soy una simple prostituta. ¿Por qué tienen tanta fe en Mí? Una persona sabia nunca pondría su fe en una mujer.

A Suprema Personalidade de Deus, sob a forma de Mohinī, dirigiu-Se aos demônios: Ó filhos de Kaśyapa Muni, sou apenas uma prostituta. Como é que tendes tanta fé em Mim? Uma pessoa erudita jamais deposita sua fé em uma mulher.

Significado

Comentário

Cāṇakya Paṇḍita, el gran político e instructor moral, dijo: viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca: «Nunca confíes en una mujer ni en un político». Así pues, la Suprema Personalidad de Dios, que Se hacía pasar por una mujer, advirtió a los demonios de que no se fiasen demasiado de Ella, pues, en definitiva, si había aparecido en la forma de una hermosa mujer, era para engañarles. Revelando indirectamente la razón de Su presencia ante ellos, dijo a los hijos de Kaśyapa: «¿Cómo es esto? ¿Ustedes, que han nacido de un gran ṛṣi, depositan su fe en una mujer que va de aquí para allá como una prostituta, sin padre ni esposo que la protejan? En general, no hay que fiarse demasiado de las mujeres, y ¡cuánto menos de una mujer que anda por ahí sin un propósito claro, como una prostituta!». En relación con esto es significativa la palabra kāminī. Las mujeres, y en especial las mujeres jóvenes, encienden los instintos sexuales del hombre. Por esa razón, según la Manu-saṁhitā, toda mujer debe ser protegida, ya sea por su esposo, por su padre o por sus hijos adultos. Sin esa protección, la mujer será explotada. De hecho, a las mujeres les gusta dejarse explotar por los hombres. Cuando una mujer es explotada por un hombre se convierte en una vulgar prostituta. Así lo explica Mohinī-mūrti, la Suprema Personalidad de Dios.

SIGNIFICADO—Cāṇakya Paṇḍita, o grande político e instrutor moral, disse que viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca: “Nunca deposites tua fé em uma mulher ou em um político.” Logo, a Suprema Persona­lidade de Deus, que Se fazia passar por uma mulher, advertiu os de­mônios de que não depositassem tanta fé nEla, pois Ela aparecera como uma mulher atraente com o objetivo final de enganá-los. In­diretamente revelando o propósito pelo qual aparecera diante deles, Ela disse aos filhos de Kaśyapa: “Como é isso? Todos vós nasces­tes de um grande ṛṣi, mas estais depositando vossa fé em uma mulher que, tal qual uma prostituta, perambula de um lugar a outro, desprotegida do pai e do esposo. As mulheres em geral não merecem confiança, e o que dizer de uma mulher que vagueia como uma pros­tituta?” A esse respeito, a palavra kāminī é significativa. As mulheres, especialmente as mulheres belas e jovens, invocam os desejos luxurio­sos que estavam dormentes no homem. Portanto, de acordo com a Manu-saṁhitā, toda mulher deve ser protegida, seja pelo esposo, seja pelo pai, seja pelos filhos crescidos. Sem esta proteção, a mulher será explorada. Na verdade, as mulheres gostam de ser exploradas pelos homens. Logo que é explorada pelo homem, a mulher se torna uma prostituta ordinária. Isso é explicado por Mohinī-mūrti, a Suprema Personalidade de Deus.