ŚB 8.9.6

सा त्वं न: स्पर्धमानानामेकवस्तुनि मानिनि ।
ज्ञातीनां बद्धवैराणां शं विधत्स्व सुमध्यमे ॥ ६ ॥
sā tvaṁ naḥ spardhamānānām
eka-vastuni mānini
jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ
śaṁ vidhatsva sumadhyame

Palabra por palabra

así como eres; tvamTu Gracia; naḥde todos nosotros, los demonios; spardhamānānāmde aquellos que son más enemigos cada vez; eka-vastunien un tema (el recipiente de néctar); mānini¡oh, Tú, que eres muy hermosa en Tu prestigiosa posición!; jñātīnāmentre los miembros de nuestra familia; baddha-vairāṇāmcada vez más enemistados; śamlo auspicioso; vidhatsvadebes realizar; su-madhyame¡oh, hermosa mujer de delgada cintura!.

Traducción

Este objeto, el recipiente de néctar, se ha vuelto causa de discordia entre nosotros. Aunque hemos nacido en la misma familia, nuestra enemistad va en aumento. Por eso, ¡oh, mujer de delgada cintura, que eres tan hermosa en Tu prestigiosa posición!, Te pedimos por favor que resuelvas esta disputa.

Significado

Los demonios entendieron que la hermosa mujer había atraído la atención de todos. Por esa razón, la decisión de pedirle que mediase para resolver la disputa fue unánime.