ŚB 8.7.36

श्रीशुक उवाच
तद्वीक्ष्य व्यसनं तासां कृपया भृशपीडित: ।
सर्वभूतसुहृद् देव इदमाह सतीं प्रियाम् ॥ ३६ ॥
śrī-śuka uvāca
tad-vīkṣya vyasanaṁ tāsāṁ
kṛpayā bhṛśa-pīḍitaḥ
sarva-bhūta-suhṛd deva
idam āha satīṁ priyām

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; tatesa situación; vīkṣyaal ver; vyasanampeligrosa; tāsāmde todos los semidioses; kṛpayāpor compasión; bhṛśa-pīḍitaḥmuy afligidas; sarva-bhūta-suhṛtel amigo de todas las entidades vivientes; devaḥMahādeva; idamesto; āhadijo; satīma Satīdevī; priyāmsu muy querida esposa.

Traducción

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuó: El Señor Śiva es siempre benevolente con todas las entidades vivientes. Cuando vio que aquel veneno, que se extendía por todas partes, era causa de gran perturbación para las entidades vivientes, sintió una gran compasión por ellas. Entonces se dirigió a Satī, su consorte eterna, con las siguientes palabras.