ŚB 8.7.12

उपर्यगेन्द्रं गिरिराडिवान्य
आक्रम्य हस्तेन सहस्रबाहु: ।
तस्थौ दिवि ब्रह्मभवेन्द्रमुख्यै-
रभिष्टुवद्भ‍ि: सुमनोऽभिवृष्ट: ॥ १२ ॥
upary agendraṁ giri-rāḍ ivānya
ākramya hastena sahasra-bāhuḥ
tasthau divi brahma-bhavendra-mukhyair
abhiṣṭuvadbhiḥ sumano-’bhivṛṣṭaḥ

Palabra por palabra

uparien la cima de; agendramla gran montaña; giri-rāṭel rey de las montañas; ivacomo; anyaḥotro; ākramyatomando; hastenacon una mano; sahasra-bāhuḥmanifestando miles de brazos; tasthausituados; divien el cielo; brahmael Señor Brahmā; bhavael Señor Śiva; indrael rey del cielo; mukhyaiḥguiados por; abhiṣṭuvadbhiḥofrecieron oraciones al Señor; sumanaḥcon flores; abhivṛṣṭaḥderramadas sobre Él.

Traducción

Manifestando una forma con miles de brazos, el Señor apareció entonces, como otra gran montaña, en la cima de la montaña Mandara, y la sostuvo con una mano. En los sistemas planetarios superiores, el Señor Brahmā y el Señor Śiva, junto con Indra, el rey del cielo, y otros semidioses, ofrecieron oraciones al Señor y derramaron flores sobre Él.

Significado

Para mantener en equilibrio la montaña Mandara mientras semidioses y demonios tiraban de ella en sentidos opuestos, el Señor mismo apareció en su cima como otra gran montaña. Entonces, el Señor Brahmā, el Señor Śiva y el rey Indra se expandieron y derramaron flores sobre el Señor.