Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.7.12

Texto

upary agendraṁ giri-rāḍ ivānya
ākramya hastena sahasra-bāhuḥ
tasthau divi brahma-bhavendra-mukhyair
abhiṣṭuvadbhiḥ sumano-’bhivṛṣṭaḥ

Palabra por palabra

upari—en la cima de; agendram—la gran montaña; giri-rāṭ—el rey de las montañas; iva—como; anyaḥ—otro; ākramya—tomando; hastena—con una mano;sahasra-bāhuḥ—manifestando miles de brazos; tasthau—situados; divi—en el cielo; brahma—el Señor Brahmā; bhava—el Señor Śiva; indra—el rey del cielo;mukhyaiḥ—guiados por; abhiṣṭuvadbhiḥ—ofrecieron oraciones al Señor; sumanaḥ—con flores; abhivṛṣṭaḥ—derramadas sobre Él.

Traducción

Manifestando una forma con miles de brazos, el Señor apareció entonces, como otra gran montaña, en la cima de la montaña Mandara, y la sostuvo con una mano. En los sistemas planetarios superiores, el Señor Brahmā y el Señor Śiva, junto con Indra, el rey del cielo, y otros semidioses, ofrecieron oraciones al Señor y derramaron flores sobre Él.

Significado

Para mantener en equilibrio la montaña Mandara mientras semidioses y demonios tiraban de ella en sentidos opuestos, el Señor mismo apareció en su cima como otra gran montaña. Entonces, el Señor Brahmā, el Señor Śiva y el rey Indra se expandieron y derramaron flores sobre el Señor.