ŚB 8.6.36

तांस्तथा भग्नमनसो भग्नबाहूरुकन्धरान् ।
विज्ञाय भगवांस्तत्र बभूव गरुडध्वज: ॥ ३६ ॥
tāṁs tathā bhagna-manaso
bhagna-bāhūru-kandharān
vijñāya bhagavāṁs tatra
babhūva garuḍa-dhvajaḥ

Palabra por palabra

tāntodos los semidioses y demonios; tathāa continuación; bhagna-manasaḥcon el corazón roto; bhagna-bāhucon los brazos rotos; ūrulos muslos; kandharāny los hombros; vijñāyaconociendo; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu; tatraallí; babhūvaapareció; garuḍa-dhvajaḥllevado por Garuḍa.

Traducción

Los semidioses y los demonios estaban frustrados y desanimados; tenían rotos los brazos, los muslos y los hombros. Por esa razón, la Suprema Personalidad de Dios, que lo conoce todo, apareció en el lugar a lomos de Garuḍa, Su ave portadora.