Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.5.37

Texto

prāṇād abhūd yasya carācarāṇāṁ
prāṇaḥ saho balam ojaś ca vāyuḥ
anvāsma samrājam ivānugā vayaṁ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Palabra por palabra

prāṇāt—de la fuerza vital; abhūt—generada; yasya—de quien; cara-acarāṇām—de todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles; prāṇaḥ—la fuerza vital;sahaḥ—el principio básico de la vida; balam—la fuerza; ojaḥ—la fuerza vital; ca—y; vāyuḥ—el aire; anvāsma—siguen; samrājam—a un emperador; iva—como; anugāḥ—seguidores; vayam—todos nosotros; prasīdatām—que Se complazca; naḥ—con nosotros; saḥ—Él; mahā-vibhūtiḥ—el supremamente poderoso.

Traducción

Todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles, reciben la fuerza vital, la fuerza física y la vida misma del aire. Todos nosotros seguimos al aire para obtener fuerza vital, como sirvientes que siguen a un emperador. La fuerza vital del aire se genera de la fuerza vital original de la Suprema Personalidad de Dios. Que ese Señor Supremo Se complazca con nosotros.