ŚB 8.5.37

प्राणादभूद् यस्य चराचराणां
प्राण: सहो बलमोजश्च वायु: ।
अन्वास्म सम्राजमिवानुगा वयं
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३७ ॥
prāṇād abhūd yasya carācarāṇāṁ
prāṇaḥ saho balam ojaś ca vāyuḥ
anvāsma samrājam ivānugā vayaṁ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Palabra por palabra

prāṇātde la fuerza vital; abhūtgenerada; yasyade quien; cara-acarāṇāmde todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles; prāṇaḥla fuerza vital; sahaḥel principio básico de la vida; balamla fuerza; ojaḥla fuerza vital; cay; vāyuḥel aire; anvāsmasiguen; samrājama un emperador; ivacomo; anugāḥseguidores; vayamtodos nosotros; prasīdatāmque Se complazca; naḥcon nosotros; saḥÉl; mahā-vibhūtiḥel supremamente poderoso.

Traducción

Todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles, reciben la fuerza vital, la fuerza física y la vida misma del aire. Todos nosotros seguimos al aire para obtener fuerza vital, como sirvientes que siguen a un emperador. La fuerza vital del aire se genera de la fuerza vital original de la Suprema Personalidad de Dios. Que ese Señor Supremo Se complazca con nosotros.