ŚB 8.5.34

सोमं मनो यस्य समामनन्ति
दिवौकसां यो बलमन्ध आयु: ।
ईशो नगानां प्रजन: प्रजानां
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ३४ ॥
somaṁ mano yasya samāmananti
divaukasāṁ yo balam andha āyuḥ
īśo nagānāṁ prajanaḥ prajānāṁ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Palabra por palabra

somamla Luna; manaḥla mente; yasyade quien (de la Suprema Personalidad de Dios); samāmanantiellos dicen; divaukasāmde los habitantes de los sistemas planetarios superiores; yaḥquien; balamla fuerza; andhaḥlos cereales; āyuḥla duración de la vida; īśaḥel Señor Supremo; nagānāmde los árboles; prajanaḥla fuente de la reproducción; prajānāmde todas las entidades vivientes; prasīdatāmque Él Se complazca; naḥcon nosotros; saḥesa Suprema Personalidad de Dios; mahā-vibhūtiḥla fuente de toda opulencia.

Traducción

Soma, la Luna, es la fuente de los cereales y de la fuerza y longevidad de todos los semidioses. Él es también el amo de toda la vegetación y la fuente de la capacidad reproductora de todas las entidades vivientes. Como afirman los sabios eruditos, la Luna es la mente de la Suprema Personalidad de Dios. Que esa Suprema Personalidad de Dios, fuente de toda opulencia, Se complazca con nosotros.

Significado

Soma, la Luna, es la fuente de los cereales y de la fuerza y longevidad de todos los semidioses. Él es también el amo de toda la vegetación y la fuente de la capacidad reproductora de todas las entidades vivientes. Como afirman los sabios eruditos, la Luna es la mente de la Suprema Personalidad de Dios. Que esa Suprema Personalidad de Dios, fuente de toda opulencia, Se complazca con nosotros.