Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.5.34

Texto

somaṁ mano yasya samāmananti
divaukasāṁ yo balam andha āyuḥ
īśo nagānāṁ prajanaḥ prajānāṁ
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Palabra por palabra

somam—la Luna; manaḥ—la mente; yasya—de quien (de la Suprema Personalidad de Dios); samāmananti—ellos dicen; divaukasām—de los habitantes de los sistemas planetarios superiores; yaḥ—quien; balam—la fuerza; andhaḥ—los cereales; āyuḥ—la duración de la vida; īśaḥ—el Señor Supremo; nagānām—de los árboles; prajanaḥ—la fuente de la reproducción; prajānām—de todas las entidades vivientes; prasīdatām—que Él Se complazca; naḥ—con nosotros; saḥ—esa Suprema Personalidad de Dios; mahā-vibhūtiḥ—la fuente de toda opulencia.

Traducción

Soma, la Luna, es la fuente de los cereales y de la fuerza y longevidad de todos los semidioses. Él es también el amo de toda la vegetación y la fuente de la capacidad reproductora de todas las entidades vivientes. Como afirman los sabios eruditos, la Luna es la mente de la Suprema Personalidad de Dios. Que esa Suprema Personalidad de Dios, fuente de toda opulencia, Se complazca con nosotros.

Significado

Soma, la Luna, es la fuente de los cereales y de la fuerza y longevidad de todos los semidioses. Él es también el amo de toda la vegetación y la fuente de la capacidad reproductora de todas las entidades vivientes. Como afirman los sabios eruditos, la Luna es la mente de la Suprema Personalidad de Dios. Que esa Suprema Personalidad de Dios, fuente de toda opulencia, Se complazca con nosotros.