Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.24.5

Texto

śrī-śuka uvāca
go-vipra-sura-sādhūnāṁ
chandasām api ceśvaraḥ
rakṣām icchaṁs tanūr dhatte
dharmasyārthasya caiva hi

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; go—de las vacas; vipra—de los brāhmaṇassura—de los semidioses;sādhūnām—y de los devotos; chandasām api—incluso de las Escrituras védicas; ca—y; īśvaraḥ—el controlador supremo;rakṣām—la protección; icchan—deseando; tanūḥ dhatte—Se encarna en diversas formas; dharmasya—de los principios de la religión; arthasya—de los principios del objetivo de la vida; ca—y; eva—en verdad; hi—ciertamente.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, la Suprema Personalidad de Dios Se encarna en diversas formas a fin de proteger a las vacas, a los brāhmaṇas, a los semidioses, a los devotos, las Escrituras védicas, los principios religiosos y los principios destinados a satisfacer el objetivo de la vida.

Significado

Generalmente, la Suprema Personalidad de Dios Se manifiesta en diversos tipos de encarnaciones para proteger a los brāhmaṇas y las vacas. Al Señor se Le describe con las palabras go-brāhmaṇa-hitāya ca; en otras palabras, Él siempre está deseoso de hacer el bien a los brāhmaṇas y las vacas. El Señor Kṛṣṇa advino intencionadamente con la forma de un pastorcillo de vacas y mostró personalmente el modo de proteger a las vacas y terneros. De manera similar, también ofreció respeto a Sudāma Vipra, un brāhmaṇa auténtico. La sociedad humana debe aprender de las actividades personales del Señor la manera de brindar una protección especial a los brāhmaṇas y a las vacas. A partir de ahí, son posibles la protección de los principios religiosos, el logro del objetivo de la vida y la protección del conocimiento védico. Si las vacas no son protegidas, la cultura brahmínica no se puede sostener, y, sin cultura brahmínica, no se puede alcanzar el objetivo de la vida. Por eso al Señor se Le describe con las palabras go-brāhmaṇa-hitāya, pues Su encarnación no tiene otro objetivo que la protección de las vacas y de los brāhmaṇas. Por desdicha, en Kali-yuga no se brinda protección a las vacas y a la cultura brahmínica, de modo que todo se encuentra en condiciones precarias. Si la sociedad humana desea elevarse, los líderes sociales deben seguir las instrucciones del Bhagavad-gītā y proteger a los brāhmaṇas, a las vacas y la cultura brahmínica.