ŚB 8.24.31

श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं जगत्पति:
सत्यव्रतं मत्स्यवपुर्युगक्षये ।
विहर्तुकाम: प्रलयार्णवेऽब्रवी-
च्चिकीर्षुरेकान्तजनप्रिय: प्रियम् ॥ ३१ ॥
śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ jagat-patiḥ
satyavrataṁ matsya-vapur yuga-kṣaye
vihartu-kāmaḥ pralayārṇave ’bravīc
cikīrṣur ekānta-jana-priyaḥ priyam

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; itiasí; bruvāṇamhablar de esa forma; nṛpatimal rey; jagat-patiḥel amo del universo entero; satyavratama Satyavrata; matsya-vapuḥel Señor, que había adoptado la forma de un pez; yuga-kṣayeal final de un yuga; vihartu-kāmaḥpara disfrutar de Sus propios pasatiempos; pralaya-arṇaveen las aguas de la inundación; abravītdijo; cikīrṣuḥdeseando hacer; ekānta-jana-priyaḥmuy querido por los devotos; priyamalgo muy beneficioso.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de estas palabras del rey Satyavrata, la Suprema Personalidad de Dios, que al final delyuga había adoptado la forma de un pez para beneficiar a Su devoto y disfrutar de Sus pasatiempos en las aguas de la inundación, respondió de la siguiente manera.