ŚB 8.21.23

भवद्भ‍िर्निर्जिता ह्येते बहुशोऽनुचरा हरे: ।
दैवेनर्द्धैस्त एवाद्य युधि जित्वा नदन्ति न: ॥ २३ ॥
bhavadbhir nirjitā hy ete
bahuśo ’nucarā hareḥ
daivenarddhais ta evādya
yudhi jitvā nadanti naḥ

Palabra por palabra

bhavadbhiḥpor todos ustedes, los demonios; nirjitāḥhan sido vencidos; hien verdad; etetodos esos soldados de los semidioses; bahuśaḥen gran cantidad; anucarāḥseguidores; hareḥdel Señor Viṣṇu; daivenapor la providencia; ṛddhaiḥcuya opulencia ha aumentado; teellos (los semidioses); evaen verdad; adyahoy; yudhien la lucha; jitvāvenciendo; nadantiresuenan llenos de júbilo; naḥa nosotros.

Traducción

Cuando la providencia les dio el poder, vencieron a un gran número de seguidores del Señor Viṣṇu. Pero hoy, esos mismos seguidores rugen como leones, llenos de júbilo por habernos vencido.

Significado

El Bhagavad-gītā menciona cinco causas de derrota o de victoria. De las cinco, la más poderosa es daiva, la providencia (na ca daivāt paraṁ balam). Bali Mahārāja sabía que el secreto de sus pasadas victorias estaba en el favor de la providencia. Ahora que esa misma providencia no le favorecía, no tenía la menor posibilidad de vencer, de modo que, con gran inteligencia, prohibió a los demonios que siguieran luchando.