ŚB 8.21.22
Devanagari
बलेन सचिवैर्बुद्ध्या दुर्गैर्मन्त्रौषधादिभि: ।
सामादिभिरुपायैश्च कालं नात्येति वै जन: ॥ २२ ॥
सामादिभिरुपायैश्च कालं नात्येति वै जन: ॥ २२ ॥
Texto
balena sacivair buddhyā
durgair mantrauṣadhādibhiḥ
sāmādibhir upāyaiś ca
kālaṁ nātyeti vai janaḥ
durgair mantrauṣadhādibhiḥ
sāmādibhir upāyaiś ca
kālaṁ nātyeti vai janaḥ
Palabra por palabra
balena — con poder material; sacivaiḥ — con el consejo de los ministros; buddhyā — con inteligencia; durgaiḥ — con fortificaciones; mantra-auṣadha-ādibhiḥ — con cánticos místicos o la influencia de hierbas y drogas; sāma-ādibhiḥ — con diplomacia u otros medios por el estilo; upāyaiḥ ca — y otros procedimientos similares; kālam — al factor tiempo, que representa al Señor Supremo; na — nunca; atyeti — puede vencer; vai — en verdad; janaḥ — ninguna persona.
Traducción
El tiempo es una representación de la Suprema Personalidad de Dios, y nadie puede vencerlo con el poder material, los consejos de los ministros, la inteligencia, la diplomacia, mantras místicos, drogas, hierbas, fortificaciones o ningún otro procedimiento.