ŚB 8.17.27

त्वमादिरन्तो भुवनस्य मध्य-
मनन्तशक्तिं पुरुषं यमाहु: ।
कालो भवानाक्षिपतीश विश्वं
स्रोतो यथान्त:पतितं गभीरम् ॥ २७ ॥
tvam ādir anto bhuvanasya madhyam
ananta-śaktiṁ puruṣaṁ yam āhuḥ
kālo bhavān ākṣipatīśa viśvaṁ
sroto yathāntaḥ patitaṁ gabhīram

Palabra por palabra

tvamTu Señoría; ādiḥla causa original; antaḥla causa de la disolución; bhuvanasyadel universo; madhyamel sostenimiento de esta manifestación; ananta-śaktimel receptáculo de ilimitadas potencias; puruṣamla Persona Suprema; yama quien; āhuḥellos dicen; kālaḥel principio del tiempo eterno; bhavānTu Señoría; ākṣipatiatraer; īśael Señor Supremo; viśvamtodo el universo; strotaḥolas; yathācomo; antaḥ patitamcaídas dentro del agua; gabhīrammuy profunda.

Traducción

¡Oh, mi Señor!, Tú eres el comienzo, la manifestación y la disolución final de los tres mundos. Los Vedas Te glorifican por ser el receptáculo de ilimitadas potencias, la Persona Suprema. ¡Oh, mi Señor!, del mismo modo que las olas atraen las ramas y las hojas caídas en la profundidad de las aguas, Tú, el factor tiempo eterno y supremo, atraes todo lo que existe en el universo.

Significado

El factor tiempo se describe a veces con la expresión kāla-strota, las olas del tiempo. Todo lo que existe en el mundo material se halla bajo la influencia del factor tiempo y es arrastrado por las olas de la atracción, que representan a la Suprema Personalidad de Dios.