ŚB 8.15.3

श्रीशुक उवाच
पराजितश्रीरसुभिश्च हापितो
हीन्द्रेण राजन्भृगुभि: स जीवित: ।
सर्वात्मना तानभजद् भृगून्बलि:
शिष्यो महात्मार्थनिवेदनेन ॥ ३ ॥
śrī-śuka uvāca
parājita-śrīr asubhiś ca hāpito
hīndreṇa rājan bhṛgubhiḥ sa jīvitaḥ
sarvātmanā tān abhajad bhṛgūn baliḥ
śiṣyo mahātmārtha-nivedanena

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; parājitaal ser vencido; śrīḥopulencias; asubhiḥ cade la vida también; hāpitaḥprivado; hien verdad; indreṇapor el rey Indra; rājan¡oh, rey!; bhṛgubhiḥpor los descendientes de Bhṛgu Muni; saḥél (Bali Mahārāja); jīvitaḥdevuelto a la vida; sarva-ātmanācon plena sumisión; tāna ellos; abhajatadoró; bhṛgūna los descendientes de Bhṛgu Muni; baliḥMahārāja Bali; śiṣyaḥun discípulo; mahātmāla gran alma; artha-nivedanenapor darles todo.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, Bali Mahārāja perdió toda su opulencia y murió en el combate, pero Śukrācārya, un descendiente de Bhṛgu Muni, lo volvió a la vida. Debido a ello, la gran alma Bali Mahārāja se hizo discípulo de Śukrācārya y comenzó a servirle con gran fe, ofreciéndole todo lo que tenía.