ŚB 8.11.36

सोऽयं प्रतिहतो वज्रो मया मुक्तोऽसुरेऽल्पके ।
नाहं तदाददे दण्डं ब्रह्मतेजोऽप्यकारणम् ॥ ३६ ॥
so ’yaṁ pratihato vajro
mayā mukto ’sure ’lpake
nāhaṁ tad ādade daṇḍaṁ
brahma-tejo ’py akāraṇam

Palabra por palabra

saḥ ayampor lo tanto, este rayo; pratihataḥrepelido; vajraḥrayo; mayāpor mí; muktaḥarrojado; asurea ese demonio; alpakede poca monta; nano; ahamyo; tateso; ādadesostener; daṇḍamahora es como un palo; brahma-tejaḥtan poderoso como un brahmāstra; apiaunque; akāraṇamahora es inútil.

Traducción

Pero ahora, arrojado contra un demonio de poca monta, ese mismo rayo no ha funcionado. Es decir, aunque antes era tan poderoso como un brahmāstra, ahora es tan inútil como un palo cualquiera. Por lo tanto, ya no lo llevaré más.