Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

tam īhamānaṁ nirahaṅkṛtaṁ budhaṁ
nirāśiṣaṁ pūrṇam ananya-coditam
nṝñ śikṣayantaṁ nija-vartma-saṁsthitaṁ
prabhuṁ prapadye ’khila-dharma-bhāvanam
там ӣхама̄нам̇ нирахан̇кр̣там̇ будхам̇
нира̄ш́ишам̇ пӯрн̣ам ананйа-чодитам
нР̣̄н̃ ш́икшайантам̇ ниджа-вартма-сам̇стхитам̇
прабхум̇ прападйе ’кхила-дхарма-бха̄ванам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — a la propia Suprema Personalidad de Dios; īhamānam — que actúa para nuestro beneficio; nirahaṅkṛtam — que está libre de enredo o de deseo de ganancia; budham — que posee conocimiento completo; nirāśiṣam — sin deseos de disfrutar los frutos de Sus actividades; pūrṇam — que goza de plenitud, y que, por ello, no tiene deseos que satisfacer; ananya — por otros; coditam — inducido o inspirado; nṝn — a toda la sociedad humana; śikṣayantam — para enseñar (la verdadera senda de la vida); nija-vartma — Su propio modo de vida personal; saṁsthitam — para establecer (sin desviación); prabhum — al Señor Supremo; prapadye — ruego a todos que se entreguen; akhila-dharma-bhāvanam — que es el maestro de todos los principios religiosos, o de los deberes prescritos del ser humano.

там — Ему (Верховной Личности Бога); ӣхама̄нам — кто действует ради нашего блага; нирахан̇кр̣там — тому, кто не связан и не желает выгоды; будхам — тому, кто обладает совершенным знанием; нира̄ш́ишам — тому, кто не желает наслаждаться плодами своей деятельности; пӯрн̣ам — тому, кто самодостаточен и, следовательно, не имеет потребности осуществлять свои желания; ананйа — никем другим; чодитам — (не) побуждаемому или вдохновляемому; нР̣̄н — (всех) людей; ш́икшайантам — наставляющему (об истинном жизненном пути); ниджа-вартма — Свой собственный образ жизни; сам̇стхитам — устанавливающего (без отклонений); прабхум — Верховному Господу; прападйе — предаюсь и прошу каждого вручить себя; акхила-дхарма-бха̄ванам — тому, кто наставляет человека в религиозных правилах и предписанных обязанностях.

Traducción

Перевод

La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, actúa como un ser humano corriente, pero no desea disfrutar de los frutos de la acción. Él está lleno de conocimiento, libre de deseos materiales y desviaciones, y es completamente independiente. Como maestro supremo de la sociedad humana, enseña Su propio modo de actuar, y así inaugura la verdadera senda de la religión. Ruego a todos que Le sigan.

Кришна, Верховная Личность Бога, действует как обычный человек, но не стремится наслаждаться плодами Своего труда. Он преисполнен знания, свободен от материальных желаний и слабостей и полностью независим. Как высший наставник человечества, Он учит людей следовать Его примеру и тем самым прокладывает путь истинной религии. Я прошу каждого идти за Ним.

Significado

Комментарий

Esta es la esencia misma de nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Simplemente estamos pidiendo a la sociedad humana que siga los pasos del maestro del Bhagavad-gītā. Sigan las instrucciones del Bhagavad-gītā tal como es, y su vida será un éxito. Esa es la síntesis del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. El organizador del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa enseña a todos la manera de seguir al Señor Rāmacandra, de seguir al Señor Kṛṣṇa, y de seguir a Śrī Caitanya Mahāprabhu. En el mundo material necesitamos un líder capaz de dirigir una monarquía o un buen gobierno. El Señor Śrī Rāmacandra, con Su ejemplo práctico, nos mostró cómo vivir para beneficio de toda la sociedad humana. Luchó con demonios como Rāvaṇa, cumplió las órdenes de Su padre, y vivió como fiel esposo de madre Sītā. El comportamiento del Señor Rāmacandra como rey ideal no tiene parangón. En verdad, la gente todavía hoy anhela un rāma-rājya, un gobierno como el del Señor Rāmacandra. De manera similar, el Señor Kṛṣṇa, aunque es la Suprema Personalidad de Dios, enseñó a Arjuna, Su discípulo y devoto, la manera de llevar una vida destinada a conducirnos de regreso al hogar, de vuelta a Dios (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna). En cuestiones políticas, económicas, sociales, religiosas, culturales y filosóficas, en el Bhagavad-gītā podemos encontrarlo todo. Solo hay que seguir estrictamente sus enseñanzas. La Suprema Personalidad de Dios también desciende en la forma del Señor Caitanya para hacer el papel de devoto puro. Por lo tanto, el Señor nos enseña de diversas formas cómo alcanzar el éxito en la vida, y Svāyambhuva Manu nos ruega que Le sigamos.

В этом суть Движения сознания Кришны. Мы всего лишь просим людей следовать по стопам учителя «Бхагавад- гиты». Следуйте наставлениям, содержащимся в «Бхагавад-гите как она есть», и ваша жизнь увенчается успехом. К этому, вкратце, сводится суть нашего Движения сознания Кришны. Основатель Движения сознания Кришны учит людей следовать примеру Господа Рамачандры, Господа Кришны и Шри Чайтаньи Махапрабху. Здесь, в материальном мире, людям необходим либо хороший монарх, либо достойное правительство. Господь Шри Рамачандра на собственном примере показал, как жить ради блага всего человечества. Он сражался с демонами, Раваной и другими, выполнял приказания Своего отца и всегда оставался верным супругом Ситы. Поэтому Господу Рамачандре, как идеальному царю, нет равных. В самом деле, люди и по сей день мечтают о рама-раджье, правительстве, которое управляло бы страной, как Господь Рамачандра. Аналогичным образом, Господь Кришна, Верховная Личность Бога, выступил в роли учителя и поведал Своему ученику и преданному, Арджуне, как нужно прожить жизнь, чтобы в конце ее вернуться домой, к Богу (тайктва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна). В «Бхагавад-гите» можно найти любые наставления, касающиеся политики, экономики, социальной сферы, религии, культуры и философии. Нужно только строго следовать этим наставлениям. Верховная Личность Бога приходит также в облике Господа Чайтаньи, чтобы сыграть роль чистого преданного. Так Господь наставляет нас разными способами, желая, чтобы наша жизнь увенчалась успехом, и Сваямбхува Ману просит нас следовать Ему.

Svāyambhuva Manu es el líder de la humanidad; él nos ha dejado un libro, la Manu-saṁhitā, para que sirva de guía a la sociedad humana. En este verso nos aconseja que sigamos a la Suprema Personalidad de Dios en Sus diversas encarnaciones. Esas encarnaciones se describen en las Escrituras védicas, y Jayadeva Gosvāmī nos presenta en forma resumida diez encarnaciones importantes (keśava dhṛta-mīna-śarīra jaya jagad-īśa hare, keśava dhṛta-nara-hari-rūpa jaya jagad-īśa hare, keśava dhṛta-buddha-śarīra jaya jagad-īśa hare, etc.). Svāyambhuva Manu nos aconseja seguir las instrucciones de las encarnaciones de Dios, y en especial las instrucciones que Kṛṣṇa ofrece en el Bhagavad-gītā tal como es.

Сваямбхува Ману, учитель всего человечества, оставил миру книгу под названием «Ману-самхита», в которой поведал, какой жизнью должны жить люди. Здесь же он велит нам следовать примеру Верховного Господа в Его разных воплощениях. Эти воплощения описаны в ведических произведениях, и Джаядева Госвами перечисляет десять самых важных воплощений (кеш́ава дхр̣та-мӣна-ш́арӣра джайа джагад-ӣш́а харе, кеш́ава дхр̣та-нара- хари-рӯпа джайа джагад-ӣш́а харе, кеш́ава дхр̣та-буддха-ш́арӣра джайа джагад-ӣш́а харе и т. д.). Сваямбхува Ману учит нас следовать наставлениям, которые оставили воплощения Бога, и прежде всего, наставлениям Кришны, изложенным в «Бхагавад-гите как она есть».

Mostrando su aprecio por el bhakti-mārga tal como fue enseñado por Śrī Caitanya Mahāprabhu, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya describe de la siguiente manera las actividades de Śrī Caitanya Mahāprabhu:

По достоинству оценив путь бхакти, рекомендованный Шри Чайтаньей Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья так описал деяния Господа Чайтаньи:

vairāgya-vidyā-nija-bhakti-yoga-
śikṣārtham ekaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ
śrī-kṛṣṇa-caitanya-śarīra-dhārī
kṛpāmbudhir yas tam ahaṁ prapadye
ваира̄гйа-видйа̄-ниджа-бхакти-йога
ш́икша̄ртхам эках̣ пурушах̣ пура̄н̣ах̣
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-ш́арӣра-дха̄рӣ
кр̣па̄мбудхир йас там ахам̇ прападйе

«Yo me refugio en la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que ha descendido en la forma del Señor Caitanya Mahāprabhu para enseñarnos el conocimiento verdadero, Su servicio devocional, y el desapego por todo aquello que no favorece el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Él ha descendido porque es un océano de misericordia trascendental. Yo me entrego a Sus pies de loto» (Caitanya-candrodaya-nāṭaka 6.74). En la era de Kali, la gente no puede seguir las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios; por esa razón, el Señor mismo asume el papel de Śrī Kṛṣṇa Caitanya para enseñar personalmente cómo alcanzar el estado de conciencia de Kṛṣṇa. Él nos pide a todos que Le sigamos y que nos elevemos al nivel de gurus para liberar a las caídas almas de Kali-yuga.

«Я ищу прибежища у Верховной Личности Бога, Шри Кришны, который нисшел в облике Господа Чайтаньи Махапрабху, чтобы одарить нас истинным знанием: научить преданному служению Ему и помочь отречься от всего, что мешает сознанию Кришны. Он нисшел на землю, ибо Он — океан божественной милости. Я склоняюсь к Его лотосным стопам» (Чайтанья-чандродая-натака, 6.74). В наш век, в век Кали, люди не способны следовать наставлениям Верховной Личности Бога, поэтому Господь приходит снова в образе Шри Кришны Чайтаньи, чтобы на Своем примере показать людям, как обрести сознание Кришны. Он просит каждого последовать Его примеру и стать гуру, чтобы освободить падшие души века Кали:

yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa
йа̄ре декха, та̄ре каха ‘кр̣шн̣а’-упадеш́а
а̄ма̄ра а̄джн̃а̄йа гуру хан̃а̄ та̄ра’ эи деш́а

«Enseña a todos a seguir las órdenes del Señor Śrī Kṛṣṇa tal y como se recogen en el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. De ese modo, actúa como maestro espiritual e intenta liberar a todos los habitantes de esta región» (CcMadhya 7.128). El Señor Rāmacandra, el Señor Kṛṣṇa y el Señor Caitanya Mahāprabhu coinciden en Su objetivo de enseñar a los hombres a ser felices siguiendo las instrucciones del Señor Supremo.

«Учи всех следовать указаниям Господа Шри Кришны, изложенным в „Бхагавад-гите“ и „Шримад-Бхагаватам“. Стань духовным учителем и попытайся освободить каждого на этой земле» (Ч.-ч., Мадхья, 7.128). Из всего сказанного становится вполне ясно: цель Господа Рамачандры, Господа Кришны и Господа Чайтаньи Махапрабху одна — указать людям путь к счастью, которое приходит к любому, кто следует наставлениям Верховного Господа.