ŚB 7.8.25

ततोऽभिपद्याभ्यहनन्महासुरो
रुषा नृसिंहं गदयोरुवेगया ।
तं विक्रमन्तं सगदं गदाधरो
महोरगं तार्क्ष्यसुतो यथाग्रहीत् ॥ २५ ॥
tato ’bhipadyābhyahanan mahāsuro
ruṣā nṛsiṁhaṁ gadayoruvegayā
taṁ vikramantaṁ sagadaṁ gadādharo
mahoragaṁ tārkṣya-suto yathāgrahīt

Palabra por palabra

tataḥa continuación; abhipadyaatacando; abhyahanatgolpeó; mahā-asuraḥel gran demonio (Hiraṇyakaśipu); ruṣācon ira; nṛsiṁhamal Señor Nṛsiṁhadeva; gadayācon su maza; uru-vegayāmoviendo con gran fuerza; tama él (a Hiraṇyakaśipu); vikramantammostrando su poder; sa-gadamcon su maza; gadā-dharaḥel Señor Nṛsiṁhadeva, que también lleva una maza en la mano; mahā-uragama una gran serpiente; tārkṣya-sutaḥGaruḍa, el hijo de Tārkṣya; yathātal como; agrahītcapturó.

Traducción

Entonces, el gran demonio Hiraṇyakaśipu, tremendamente furioso, atacó con rapidez a Nṛsiṁhadeva con su maza y comenzó a golpearle. Pero el Señor Nṛsiṁhadeva capturó al gran demonio, junto con su maza, del mismo modo que Garuḍa atraparía a una gran serpiente.