Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.8.25

Texto

tato ’bhipadyābhyahanan mahāsuro
ruṣā nṛsiṁhaṁ gadayoruvegayā
taṁ vikramantaṁ sagadaṁ gadādharo
mahoragaṁ tārkṣya-suto yathāgrahīt

Palabra por palabra

tataḥ — a continuación; abhipadya — atacando; abhyahanat — golpeó; mahā-asuraḥ — el gran demonio (Hiraṇyakaśipu); ruṣā — con ira; nṛsiṁham — al Señor Nṛsiṁhadeva; gadayā — con su maza; uru-vegayā — moviendo con gran fuerza; tam — a él (a Hiraṇyakaśipu); vikramantam — mostrando su poder; sa-gadam — con su maza; gadā-dharaḥ — el Señor Nṛsiṁhadeva, que también lleva una maza en la mano; mahā-uragam — a una gran serpiente; tārkṣya-sutaḥ — Garuḍa, el hijo de Tārkṣya; yathā — tal como; agrahīt — capturó.

Traducción

Entonces, el gran demonio Hiraṇyakaśipu, tremendamente furioso, atacó con rapidez a Nṛsiṁhadeva con su maza y comenzó a golpearle. Pero el Señor Nṛsiṁhadeva capturó al gran demonio, junto con su maza, del mismo modo que Garuḍa atraparía a una gran serpiente.