Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.4.13

Texto

tam aṅga mattaṁ madhunoru-gandhinā
vivṛtta-tāmrākṣam aśeṣa-dhiṣṇya-pāḥ
upāsatopāyana-pāṇibhir vinā
tribhis tapo-yoga-balaujasāṁ padam

Palabra por palabra

tam—a él (Hiraṇyakaśipu); aṅga—¡oh, querido rey!; mattam—embriagado; madhunā—con vino; uru-gandhinā—de fuerte olor; vivṛtta—que dan vueltas; tāmra-akṣam—con ojos como el cobre; aśeṣa-dhiṣṇya-pāḥ—el hombre más importante de todos los planetas; upāsata—adorado; upāyana—con todos los objetos necesarios; pāṇibhiḥ—con sus propias manos; vinā—sin; tribhiḥ—las tres deidades principales (el Señor Viṣṇu, el Señor Brahmā y el Señor Śiva); tapaḥ—de austeridad; yoga—poder místico; bala—fuerza física; ojasām—y poder de los sentidos; padam—la morada.

Traducción

¡Oh, mi querido rey!, Hiraṇyakaśipu estaba siempre borracho de licores y vinos de olor fuerte; sus ojos cobrizos, bajo los efectos de la embriaguez, estaban siempre dando vueltas. Sin embargo, había realizado con gran poder las grandes austeridades del yoga místico, y por ello, a pesar de que era abominable, todos, con excepción de los tres semidioses principales —el Señor Brahmā, el Señor Śiva y el Señor Viṣṇu—, le adoraban personalmente y le ofrecían toda clase de obsequios en sus propias manos a fin de complacerle.

Significado

En el Skanda Purāṇa encontramos la siguiente descripción: upāyanaṁ daduḥ sarve vinā devān hiraṇyakaḥ: Hiraṇyakaśipu era tan poderoso que, con excepción de los tres semidioses más importantes —el Señor Brahmā, el Señor Viṣṇu y el Señor Śiva—, todo el mundo estaba ocupado en su servicio. Madhvācārya dice: ādityā vasavo rudrās tri-vidhā hi surā yataḥ: Por debajo de los tres tipos de semidioses —ādityasvasus y rudras—, hay otros semidioses, como los maruts y los sādhyas (marutaś caiva viśve ca sādhyāś caiva ca tad-gatāḥ). Por esa razón, los semidioses reciben el calificativo de tri-piṣṭapa; la misma palabra, tri, se aplica también al Señor Brahmā, el Señor Śiva y el Señor Viṣṇu.