ŚB 7.15.56

य एते पितृदेवानामयने वेदनिर्मिते ।
शास्त्रेण चक्षुषा वेद जनस्थोऽपि न मुह्यति ॥ ५६ ॥
ya ete pitṛ-devānām
ayane veda-nirmite
śāstreṇa cakṣuṣā veda
jana-stho ’pi na muhyati

Palabra por palabra

yaḥaquel que; eteen esta senda (que antes se recomendó); pitṛ-devānāmdenominada pitṛ-yāna ydeva-yāna; ayaneen esta senda; veda-nirmiterecomendada en los Vedas; śāstreṇapor el estudio regular de las Escrituras; cakṣuṣāpor ojos iluminados; vedaes perfectamente consciente; jana-sthaḥla persona situada en un cuerpo material; apiaunque; nanunca; muhyatise confunde.

Traducción

El que es perfectamente consciente de las sendas denominadas pitṛ-yāna y deva-yāna, y que, por ello, tiene los ojos abiertos en función del conocimiento védico, nunca se confunde en el mundo material, aunque esté situado en un cuerpo material.

Significado

Ācāryavān puruṣo veda: El que es guiado por el maestro espiritual genuino lo conoce todo tal y como se explica en los Vedas, que establecen el patrón del conocimiento infalible. Como se recomienda en elBhagavad-gītā: ācāryopāsanam: Para obtener verdadero conocimiento, hay que acudir al ācārya. Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: Tenemos que acudir al ācārya, pues así recibiremos conocimiento perfecto. Bajo la guía del maestro espiritual, se alcanza el objetivo supremo de la vida.