ŚB 7.15.1

श्रीनारद उवाच
कर्मनिष्ठा द्विजा: केचित्तपोनिष्ठा नृपापरे ।
स्वाध्यायेऽन्ये प्रवचने केचन ज्ञानयोगयो: ॥ १ ॥
śrī-nārada uvāca
karma-niṣṭhā dvijāḥ kecit
tapo-niṣṭhā nṛpāpare
svādhyāye ’nye pravacane
kecana jñāna-yogayoḥ

Palabra por palabra

śrī-nāradaḥ uvācaNārada Muni dijo; karma-niṣṭhāḥapegados a las ceremonias rituales (conforme a la posición social como brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, o śūdra); dvi-jāḥlos nacidos por segunda vez (especialmente los brāhmaṇas); kecitalgunos; tapaḥ-niṣṭhāḥmuy apegados a austeridades y penitencias; nṛpa¡oh, rey!; apareotros; svādhyāyeen estudiar las Escrituras védicas; anyeotros; pravacanepronunciar conferencias sobre las Escrituras védicas; kecanaalgunos; jñāna-yogayoḥen cultivar conocimiento y practicar bhakti-yoga.

Traducción

Nārada Muni continuó: Mi querido rey, algunos brāhmaṇas están muy apegados a las actividades fruitivas, otros están apegados a las austeridades y penitencias, y los hay también que estudian las Escrituras védicas; otros, aunque son muy pocos, cultivan conocimiento y practican distintos yogas, en especial, el bhakti-yoga.