Skip to main content

Text 28

VERSO 28

Texto

Texto

santuṣṭālolupā dakṣā
dharma-jñā priya-satya-vāk
apramattā śuciḥ snigdhā
patiṁ tv apatitaṁ bhajet
santuṣṭālolupā dakṣā
dharma-jñā priya-satya-vāk
apramattā śuciḥ snigdhā
patiṁ tv apatitaṁ bhajet

Palabra por palabra

Sinônimos

santuṣṭā — siempre satisfecha; alolupā — sin ser codiciosa; dakṣā — muy experta en servir; dharma-jñā — perfectamente versada en los principios religiosos; priya — agradable; satya — veraz; vāk — en el hablar; apramattā — atenta en el servicio de su esposo; śuciḥ — siempre limpia y pura; snigdhā — afectuosa; patim — al esposo; tu — pero; apatitam — que no se haya degradado; bhajet — debe adorar.

santuṣṭā — sempre satisfeita; alolupā — não sendo cobiçosa; dakṣā — muito hábil em servir; dharma-jñā — plenamente familiarizada com os princípios religiosos; priya — agradável; satya — veraz; vāk — no falar; apramattā — atenciosa no serviço ao seu esposo; śuciḥ — sempre limpa e pura; snigdhā — afetuosa; patim — o esposo; tu — mas; apatitam — que não é caído; bhajet — deve adorar.

Traducción

Tradução

La mujer casta no debe ser codiciosa, sino que debe sentirse satisfecha en toda circunstancia. Debe ser muy experta en la administración del hogar, y conocer perfectamente los principios religiosos. En sus palabras, debe ser agradable y veraz; debe ser muy cuidadosa y mantenerse siempre limpia y pura. De este modo, la mujer casta debe ocuparse con afecto en el servicio de un marido que no se haya degradado.

A mulher casta não deve ser cobiçosa; ela deve mostrar-se satisfeita em todas as circunstâncias. Deve ser muito hábil em executar os afazeres domésticos e estar bem familiarizada com os princípios religiosos. Seu linguajar deve ser agradável e veraz e ela deve ser muito atenciosa e sempre limpa e simples. Assim, a mulher casta deve, com afeição, dedicar-se a servir um esposo que não seja caído.

Significado

Comentário

Según la instrucción de Yājñavalkya, una autoridad en cuestión de principios religiosos:āśuddheḥ sampratikṣyo hi mahāpātaka-dūṣitaḥ: Quien no se ha purificado conforme a los métodos dedaśa-vidhā-saṁskāra se considera contaminado por las reacciones de grandes actividades pecaminosas. Sin embargo, en el Bhagavad-gītā el Señor dice: na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ: «Aquellos malvados que no se entregan a Mí son lo más bajo de la humanidad». La palabra narādhamasignifica «no devoto». También Śrī Caitanya Mahāprabhu dice: yei bhaje sei baḍa, abhakta—hīna, chāra: Todo el que es devoto está libre de pecado, pero el que no es devoto, es el más degradado y condenable. Por consiguiente, a la esposa casta se le recomienda no relacionarse con su esposo, si este se ha degradado. Se considera degradado al esposo adicto a los cuatro principios de la actividad pecaminosa: vida sexual ilícita, comer carne, juegos de azar y tomar sustancias embriagantes. De modo específico, se debe considerar contaminado a todo aquel que no sea un alma entregada a la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, a la mujer casta se le aconseja no resignarse a servir a un marido de esas características. La mujer casta no debe resignarse a ser una especie de esclava de un esposo narādhama, el más bajo de los hombres. Si bien la mujer tiene unos deberes que no son los del hombre, ninguna mujer casta tiene el deber de servir a un marido degradado. Si ese es su caso, se le recomienda que abandone la compañía del esposo. Sin embargo, que la mujer abandone la compañía de su esposo no significa que deba casarse de nuevo, y, de ese modo, darse a la prostitución. La mujer casta que tiene la desdicha de casarse con un esposo degradado debe vivir separada de él. Del mismo modo, también el esposo puede separarse de su mujer, si esta no es casta conforme a las descripciones de los śāstras. La conclusión es que el marido debe ser un vaiṣṇava puro, y la mujer debe ser una esposa casta con todas las características indicadas. De ese modo, ambos serán felices y harán progreso espiritual en el sendero de conciencia de Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Yājñavalkya, uma autoridade nos princípios religiosos, prescreve que āśuddheḥ sampratikṣyo hi mahāpātaka-dūṣitaḥ. É tido como contaminado pelas reações de grandes atividades pecaminosas todo aquele que não tenha se purificado de acordo com os métodos do daśa-vidhā-saṁskāra. Todavia, o Senhor diz na Bhagavad-gītā que na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ: “Os canalhas que se recusam a se render a Mim são os mais baixos da humanidade.” A palavra narādhama significa “não-devoto”. Śrī Caitanya Mahāprabhu também disse: yei bhaje sei baḍa, abhakta — hīna, chāra. Todo aquele que é devoto se livrou do pecado. Contudo, quem não é devoto é o mais caído e condenado. Portanto, recomenda-se que a mulher casta não se associe com um marido que caiu. Esposo caído é aquele que está absorto nos quatro princípios de atividades pecaminosas – a saber, sexo ilícito, consumo de carne, jogos de azar e intoxicação. Especialmente, se alguém não é uma alma rendida à Suprema Personalidade de Deus, compreende-se que ele está contaminado. Portanto, nenhuma mulher casta é aconselhada a servir semelhante esposo. Ninguém deve pensar que a mulher casta deve ser uma escrava enquanto seu esposo é um narādhama, o mais baixo dos homens. Embora os deveres da mulher sejam diferentes daqueles do homem, nenhuma mulher casta está designada para servir a um esposo caído. Se seu esposo é caído, recomenda-se que ela deixe a sua associação. Entretanto, deixar a associação do esposo não significa que a mulher deve voltar a se casar e, com isso, entregar-se à prostituição. Se uma mulher casta tiver o infortúnio de se casar com um esposo caído, ela deve viver separada dele. De modo semelhante, o esposo pode separar-se de uma mulher que, de acordo com as descrições dos śāstras, não é casta. A conclusão é que o esposo deve ser um vaiṣṇava puro e que a mulher deve ser uma esposa casta que está ornada com todos os sintomas que a caracterizam como tal. Então, ambos serão felizes e farão progresso espiritual na consciência de Kṛṣṇa.