ŚB 7.10.58

ततोऽग्निवर्णा इषव उत्पेतु: सूर्यमण्डलात् ।
यथा मयूखसन्दोहा नाद‍ृश्यन्त पुरो यत: ॥ ५८ ॥
tato ’gni-varṇā iṣava
utpetuḥ sūrya-maṇḍalāt
yathā mayūkha-sandohā
nādṛśyanta puro yataḥ

Palabra por palabra

tataḥa continuación; agni-varṇāḥtan brillantes como el fuego; iṣavaḥflechas; utpetuḥdisparadas; sūrya-maṇḍalātdel globo solar; yathātal como; mayūkha-sandohāḥrayos de luz; na adṛśyantano podían verse; puraḥlas tres residencias; yataḥdebido a esto (quedar cubiertas por las flechas del Señor Śiva).

Traducción

Las flechas del Señor Śiva, que parecían rayos de fuego emanados del globo solar, cubrieron las tres residencias aéreas hasta hacerlas desaparecer de la vista.