ŚB 7.10.18

श्रीभगवानुवाच
त्रि:सप्तभि: पिता पूत: पितृभि: सह तेऽनघ ।
यत्साधोऽस्य कुले जातो भवान्वै कुलपावन: ॥ १८ ॥
śrī-bhagavān uvāca
triḥ-saptabhiḥ pitā pūtaḥ
pitṛbhiḥ saha te ’nagha
yat sādho ’sya kule jāto
bhavān vai kula-pāvanaḥ

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvācala Suprema Personalidad de Dios dijo; triḥ-saptabhiḥsiete multiplicado por tres (es decir, veintiuno); pitāel padre; pūtaḥpurificado; pitṛbhiḥcon tus antepasados; sahatodos juntos; tetuyos; anagha¡oh, personalidad sin pecado (Prahlāda Mahārāja)!; yatdebido a; sādho¡oh, gran persona santa!; asyade esta persona; kuleen la dinastía; jātaḥnació; bhavān; vaien verdad; kula-pāvanaḥel purificador de toda la dinastía.

Traducción

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Prahlāda, el más puro, ¡oh, gran persona santa!, tu padre se ha purificado, junto con veintiún antepasados de tu familia. Debido a tu nacimiento en la familia, toda la dinastía se ha purificado.

Significado

La palabra triḥ-saptabhiḥ quiere decir siete multiplicado por tres. En una familia podemos remontarnos hasta la cuarta o la quinta generación, es decir, hasta el bisabuelo, o incluso hasta el tatarabuelo, pero en este verso el Señor habla de veintiún antepasados. Esto indica que la bendición se extiende también a otras familias. Antes de haber nacido en nuestra familia actual, hemos tenido que nacer en otras familias. Así pues, cuando un vaiṣṇava nace, por la gracia del Señor purifica no solo esa familia, sino también las familias que tuvo en vidas anteriores.