ŚB 6.9.41

अस्माकं तावकानां तततत नतानां हरे तव चरणनलिनयुगल ध्यानानुबद्धहृदयनिगडानां स्वलिङ्गविवरणेनात्मसात्कृतानामनुकम्पानुरञ्जितविशदरुचिरशिशिरस्मितावलोकेन विगलित मधुरमुख रसामृत कलया चान्तस्तापमनघार्हसि शमयितुम् ॥ ४१ ॥
asmākaṁ tāvakānāṁ tatatata natānāṁ hare tava caraṇa-nalina-yugala-dhyānānubaddha-hṛdaya-nigaḍānāṁ sva-liṅga-vivaraṇenātmasāt-kṛtānām anukampānurañjita-viśada-rucira-śiśira-smitāvalokena vigalita-madhura-mukha-rasāmṛta-kalayā cāntas tāpam anaghārhasi śamayitum.

Palabra por palabra

asmākamde nosotros; tāvakānāmque dependemos completa y exclusivamente de Ti; tata-tata¡oh, abuelo, padre del padre!; natānāmque estamos completamente entregados a Ti; hare¡oh, Señor Hari!; tavaTus; caraṇaen los pies; nalina-yugalacomo dos flores de loto azules; dhyānamediante la meditación; anubaddhaatados; hṛdayaen el corazón; nigaḍānāmcuyas cadenas; sva-liṅga-vivaraṇenapor manifestar Tu propia forma; ātmasāt-kṛtānāmde aquellos que Tú has aceptado como Tuyos propios; anukampāpor compasión; anurañjitacon el color; viśadabrillante; ruciramuy agradable; śiśirafresca; smitacon una sonrisa; avalokenapor Tu mirada; vigalitafundida de compasión; madhura-mukha-rasade las muy dulces palabras de Tu boca; amṛta-kalayācon las gotas de néctar; cay; antaḥen lo más profundo de nuestros corazones; tāpamel gran sufrimiento; anagha¡oh, pureza suprema!; arhasimereces; śamayitumreprimir.

Traducción

¡Oh, protector supremo, padre de nuestro padre!, ¡oh, pureza suprema!, ¡oh, Señor! Somos almas completamente entregadas a Tus pies de loto. En verdad, nuestras mentes están atadas con cadenas de amor a la meditación en Tus pies de loto. Ahora, por favor, manifiesta Tu encarnación. Aceptándonos como Tus sirvientes y devotos eternos, complácete y sé compasivo con nosotros. Con Tu mirada llena de amor, con Tu fresca y agradable sonrisa compasiva, y con las palabras dulces y nectáreas que emanan de Tu hermoso rostro, libéranos de la ansiedad y el sufrimiento que Vṛtrāsura causa en lo más profundo de nuestros corazones.

Significado

Al Señor Brahmā se le considera el padre de los semidioses; pero Kṛṣṇa, o el Señor Viṣṇu, es el padre de Brahmā, pues este nació de la flor de loto que brota del abdomen del Señor.