ŚB 6.8.3
Devanagari
श्रीबादरायणिरुवाच
वृत: पुरोहितस्त्वाष्ट्रो महेन्द्रायानुपृच्छते ।
नारायणाख्यं वर्माह तदिहैकमना: शृणु ॥ ३ ॥
वृत: पुरोहितस्त्वाष्ट्रो महेन्द्रायानुपृच्छते ।
नारायणाख्यं वर्माह तदिहैकमना: शृणु ॥ ३ ॥
Texto
śrī-bādarāyaṇir uvāca
vṛtaḥ purohitas tvāṣṭro
mahendrāyānupṛcchate
nārāyaṇākhyaṁ varmāha
tad ihaika-manāḥ śṛṇu
vṛtaḥ purohitas tvāṣṭro
mahendrāyānupṛcchate
nārāyaṇākhyaṁ varmāha
tad ihaika-manāḥ śṛṇu
Palabra por palabra
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; vṛtaḥ — el elegido; purohitaḥ — sacerdote; tvāṣṭraḥ — el hijo de Tvaṣṭā; mahendrāya — al rey Indra; anupṛcchate — después de que él (Indra) le preguntase; nārāyaṇa-ākhyam — llamada Nārāyaṇa-kavaca; varma — armadura defensiva constituida por un mantra; āha — él dijo; tat — eso; eka-manāḥ — con gran atención; śṛṇu — escucha de mí.
Traducción
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: El rey Indra, el líder de los semidioses, preguntó a Viśvarūpa, a quien los semidioses habían elegido como sacerdote, acerca de la armadura llamada Nārāyaṇa-kavaca. Por favor, escucha atentamente la respuesta de Viśvarūpa.