ŚB 6.7.1

श्रीराजोवाच
कस्य हेतो: परित्यक्ता आचार्येणात्मन: सुरा: ।
एतदाचक्ष्व भगवञ्छिष्याणामक्रमं गुरौ ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
kasya hetoḥ parityaktā
ācāryeṇātmanaḥ surāḥ
etad ācakṣva bhagavañ
chiṣyāṇām akramaṁ gurau

Palabra por palabra

śrī-rājā uvācael rey preguntó; kasya hetoḥpor qué razón; parityaktāḥrechazados; ācāryeṇapor el maestro espiritual, Bṛhaspati; ātmanaḥde él mismo; surāḥtodos los semidioses; etatesto; ācakṣvaexplica; bhagavan¡oh, gran sabio (Śukadeva Gosvāmī)!; śiṣyāṇāmde los discípulos; akramamla ofensa; guraual maestro espiritual.

Traducción

Mahārāja Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: ¡Oh, gran sabio!, ¿cuál fue la razón de que Bṛhaspati, el maestro espiritual de los semidioses, rechazara a sus discípulos?; ¿qué ofensa cometieron los semidioses contra su maestro espiritual? Por favor, explícame este incidente.

Significado

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta:
saptame guruṇā tyaktair
devair daitya-parājitaiḥ
viśvarūpo gurutvena
vṛto brahmopadeśataḥ
«Este capítulo séptimo explica que Bṛhaspati fue ofendido por los semidioses y les abandonó; narra también la derrota que sufrieron los semidioses y que entonces estos, siguiendo las instrucciones del Señor Brahmā, aceptaron a Viśvarūpa como sacerdote para la celebración de sacrificios».