ŚB 6.4.21
Devanagari
तत्राघमर्षणं नाम तीर्थं पापहरं परम् ।
उपस्पृश्यानुसवनं तपसातोषयद्धरिम् ॥ २१ ॥
उपस्पृश्यानुसवनं तपसातोषयद्धरिम् ॥ २१ ॥
Texto
tatrāghamarṣaṇaṁ nāma
tīrthaṁ pāpa-haraṁ param
upaspṛśyānusavanaṁ
tapasātoṣayad dharim
tīrthaṁ pāpa-haraṁ param
upaspṛśyānusavanaṁ
tapasātoṣayad dharim
Palabra por palabra
tatra — allí; aghamarṣaṇam — Aghamarṣaṇa; nāma — llamado; tīrtham — el lugar sagrado; pāpa-haram — apropiado para destruir todas las reaciones pecaminosas; param — el mejor; upaspṛśya — realizar ācamana y bañarse; anusavanam — regularmente; tapasā — mediante la austeridad; atoṣayat — dio placer; harim — a la Suprema Personalidad de Dios.
Traducción
Cerca de aquella montaña había un lugar muy sagrado llamado Aghamarṣaṇa. En él, Prajāpati Dakṣa realizó ceremonias rituales y satisfizo a la Suprema Personalidad de Dios, Hari, ocupándose en grandes austeridades para complacerlo.