ŚB 6.2.30

किमिदं स्वप्न आहो स्वित् साक्षाद् द‍ृष्टमिहाद्भ‍ुतम् ।
क्‍व याता अद्य ते ये मां व्यकर्षन् पाशपाणय: ॥ ३० ॥
kim idaṁ svapna āho svit
sākṣād dṛṣṭam ihādbhutam
kva yātā adya te ye māṁ
vyakarṣan pāśa-pāṇayaḥ

Palabra por palabra

kimsi; idamesto; svapneen un sueño; āho svito; sākṣātdirectamente; dṛṣṭamvisto; ihaaquí; adbhutammaravilloso; kvadónde; yātāḥhan ido; adyaahora; tetodos ellos; yequienes; māma mí; vyakarṣanarrastraban; pāśa-pāṇayaḥcon cuerdas en las manos.

Traducción

Lo que vi, ¿fue un sueño o fue la realidad? Veía hombres de temible aspecto que, con cuerdas en las manos, venían a apresarme y tiraban de mí para llevarme con ellos. ¿Dónde están?, ¿se han ido?