ŚB 6.2.29

सोऽहं व्यक्तं पतिष्यामि नरके भृशदारुणे ।
धर्मघ्ना: कामिनो यत्र विन्दन्ति यमयातना: ॥ २९ ॥
so ’haṁ vyaktaṁ patiṣyāmi
narake bhṛśa-dāruṇe
dharma-ghnāḥ kāmino yatra
vindanti yama-yātanāḥ

Palabra por palabra

saḥuna persona así; ahamyo; vyaktamahora está claro; patiṣyāmicaerá; narakeal infierno; bhṛśa-dāruṇede mayores miserias; dharma-ghnāḥaquellos que rompen los principios de la religión; kāminaḥque son demasiado lujuriosos; yatradonde; vindantisoportan; yama-yātanāḥlos tormentos infernales que impone Yamarāja.

Traducción

Ahora veo claro que, como consecuencia de esas actividades, una persona pecaminosa como yo debería haber sido arrojada a los infiernos destinados a quienes han roto los principios religiosos, donde tendría que haber sufrido terriblemente.