ŚB 6.19.22
Devanagari
श्वोभूतेऽप उपस्पृश्य कृष्णमभ्यर्च्य पूर्ववत् ।
पय:शृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा ।
पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुती: पति: ॥ २२ ॥
पय:शृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा ।
पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुती: पति: ॥ २२ ॥
Texto
śvo-bhūte ’pa upaspṛśya
kṛṣṇam abhyarcya pūrvavat
payaḥ-śṛtena juhuyāc
caruṇā saha sarpiṣā
pāka-yajña-vidhānena
dvādaśaivāhutīḥ patiḥ
kṛṣṇam abhyarcya pūrvavat
payaḥ-śṛtena juhuyāc
caruṇā saha sarpiṣā
pāka-yajña-vidhānena
dvādaśaivāhutīḥ patiḥ
Palabra por palabra
śvaḥ-bhūte — a la mañana siguiente; apaḥ — el agua; upaspṛśya — ponerse en contacto con; kṛṣṇam — al Señor Kṛṣṇa; abhyarcya — adorar; pūrva-vat — como anteriormente; payaḥ-śṛtena — con leche hervida; juhuyāt — se debe ofrecer; caruṇā — con una ofrenda de arroz dulce; saha — con; sarpiṣā — ghī; pāka-yajña-vidhānena — conforme a los mandamientos de los Gṛhya-sūtras; dvādaśa — doce; eva — en verdad; āhutīḥ — oblaciones; patiḥ — el esposo.
Traducción
A la mañana del día siguiente, después de asearse y adorar al Señor Kṛṣṇa como hasta entonces, debe cocinar como para celebrar un festival conforme a los Gṛhya-sūtras. Debe cocinar arroz dulce con ghī; con esa preparación, el marido ofrecerá oblaciones al fuego doce veces.