ŚB 6.12.2

ततो युगान्ताग्निकठोरजिह्व-
माविध्य शूलं तरसासुरेन्द्र: ।
क्षिप्त्वा महेन्द्राय विनद्य वीरो
हतोऽसि पापेति रुषा जगाद ॥ २ ॥
tato yugāntāgni-kaṭhora-jihvam
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda

Palabra por palabra

tataḥa continuación; yuga-anta-agnicomo el fuego del final de cada milenio; kaṭhoraafiladas; jihvamcon puntas; āvidhyahaciendo girar; śūlamel tridente; tarasācon gran fuerza; asura-indraḥel gran héroe de los demonios, Vṛtrāsura; kṣiptvāarrojar; mahā-indrāyaal rey Indra; vinadyarugiendo; vīraḥel gran héroe (Vṛtrāsura); hataḥmuerto; asiestás; pāpa¡oh, pecador!; itiasí; ruṣācon mucha rabia; jagādagritó.

Traducción

Vṛtrāsura, el gran héroe de los demonios, hizo entonces girar su tridente, cuyas puntas eran como las abrasadoras llamas del fuego del final del milenio, y lo arrojó contra Indra con muchísima fuerza y con rabia, rugiendo y exclamando en voz alta: «¡Oh, pecador!, ¡te voy a matar!».