ŚB 6.12.2
Devanagari
ततो युगान्ताग्निकठोरजिह्व-
माविध्य शूलं तरसासुरेन्द्र: ।
क्षिप्त्वा महेन्द्राय विनद्य वीरो
हतोऽसि पापेति रुषा जगाद ॥ २ ॥
माविध्य शूलं तरसासुरेन्द्र: ।
क्षिप्त्वा महेन्द्राय विनद्य वीरो
हतोऽसि पापेति रुषा जगाद ॥ २ ॥
Texto
tato yugāntāgni-kaṭhora-jihvam
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
Palabra por palabra
tataḥ — a continuación; yuga-anta-agni — como el fuego del final de cada milenio; kaṭhora — afiladas; jihvam — con puntas; āvidhya — haciendo girar; śūlam — el tridente; tarasā — con gran fuerza; asura-indraḥ — el gran héroe de los demonios, Vṛtrāsura; kṣiptvā — arrojar; mahā-indrāya — al rey Indra; vinadya — rugiendo; vīraḥ — el gran héroe (Vṛtrāsura); hataḥ — muerto; asi — estás; pāpa — ¡oh, pecador!; iti — así; ruṣā — con mucha rabia; jagāda — gritó.
Traducción
Vṛtrāsura, el gran héroe de los demonios, hizo entonces girar su tridente, cuyas puntas eran como las abrasadoras llamas del fuego del final del milenio, y lo arrojó contra Indra con muchísima fuerza y con rabia, rugiendo y exclamando en voz alta: «¡Oh, pecador!, ¡te voy a matar!».