ŚB 6.12.17

प्राणग्लहोऽयं समर इष्वक्षो वाहनासन: ।
अत्र न ज्ञायतेऽमुष्य जयोऽमुष्य पराजय: ॥ १७ ॥
prāṇa-glaho ’yaṁ samara
iṣv-akṣo vāhanāsanaḥ
atra na jñāyate ’muṣya
jayo ’muṣya parājayaḥ

Palabra por palabra

prāṇa-glahaḥla vida es la apuesta; ayamesta; samaraḥbatalla; iṣu-akṣaḥlas flechas son los dados; vāhana-āsanaḥlas monturas, los caballos y elefantes, el tablero de juego; atraaquí (en esta partida); nano; jñāyatese conoce; amuṣyade ese; jayaḥla victoria; amuṣyade ese; parājayaḥla derrota.

Traducción

¡Oh, enemigo mío!, considera esta batalla como un juego de azar en que nuestras vidas son la apuesta, las flechas son los dados, y los animales que nos transportan, el tablero de juego. Nadie puede saber quién va a ser el vencedor y quién el vencido. Todo depende de la providencia.