ŚB 6.11.27

ममोत्तमश्लोकजनेषु सख्यं
संसारचक्रे भ्रमत: स्वकर्मभि: ।
त्वन्माययात्मात्मजदारगेहे-
ष्वासक्तचित्तस्य न नाथ भूयात् ॥ २७ ॥
mamottamaśloka-janeṣu sakhyaṁ
saṁsāra-cakre bhramataḥ sva-karmabhiḥ
tvan-māyayātmātmaja-dāra-geheṣv
āsakta-cittasya na nātha bhūyāt

Palabra por palabra

mamami; uttama-śloka-janeṣuentre devotos que simplemente están apegados a la Suprema Personalidad de Dios; sakhyamamistad; saṁsāra-cakreen el ciclo de nacimientos y muertes; bhramataḥque me encuentro vagando; sva-karmabhiḥpor los resultados de mis propias actividades fruitivas; tvat-māyayāpor Tu energía externa; ātmaal cuerpo; ātma-jalos hijos; dārala esposa; geheṣuy el hogar; āsaktaapegada; cittasyacuya mente; nano; nātha¡oh, mi Señor!; bhūyātque sea.

Traducción

¡Oh, mi amo y Señor!, como resultado de mis actividades fruitivas, me encuentro vagando por el mundo material. Por eso, solo busco la amistad y la compañía de Tus piadosos e iluminados devotos. Debido al hechizo de Tu energía externa, mis apegos por el cuerpo, la esposa, los hijos y el hogar aún persisten, pero no deseo continuar con esos apegos. Haz que mi mente, mi conciencia y todo lo que tengo se apeguen solamente a Ti.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta del capítulo undécimo del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las cualidades trascendentales de Vṛtrāsura».