ŚB 6.11.12

न सन्नवाहाय विषण्णचेतसे
प्रायुङ्क्त भूय: स गदां महात्मा ।
इन्द्रोऽमृतस्यन्दिकराभिमर्श
वीतव्यथक्षतवाहोऽवतस्थे ॥ १२ ॥
na sanna-vāhāya viṣaṇṇa-cetase
prāyuṅkta bhūyaḥ sa gadāṁ mahātmā
indro ’mṛta-syandi-karābhimarśa-
vīta-vyatha-kṣata-vāho ’vatasthe

Palabra por palabra

nano; sannafatigada; vāhāyasobre aquel cuya montura; viṣaṇṇa-cetasetriste en lo más hondo del corazón; prāyuṅktaempleó; bhūyaḥde nuevo; saḥél (Vṛtrāsura); gadāmla maza; mahā-ātmāla gran alma (que se abstuvo de golpear a Indra con la maza cuando le vio triste y apenado); indraḥIndra; amṛta-syandi-karade su mano, que produce néctar; abhimarśacon el contacto; vītafue aliviado; vyathade dolores; kṣatay cortes; vāhaḥcuyo portador, el elefante; avatasthese levantó allí.

Traducción

Cuando vio al elefante de Indra fatigado y herido, y la tristeza de Indra por el daño que su montura había sufrido, la gran alma Vṛtrāsura, siguiendo los principios religiosos, se abstuvo de golpear de nuevo a Indra con la maza. Aprovechando la oportunidad, Indra tocó al elefante con su mano, que produce néctar, y de ese modo alivió el sufrimiento del animal y curó sus heridas. Entonces, Indra y el elefante se levantaron en silencio.