ŚB 5.25.3

यस्य ह वा इदं कालेनोपसञ्जिहीर्षतोऽमर्षविरचितरुचिरभ्रमद्भ्रुवोरन्तरेण साङ्कर्षणो नाम रुद्र एकादशव्यूहस्‍त्र्यक्षस्त्रिशिखं शूलमुत्तम्भयन्नुदतिष्ठत् ॥ ३ ॥
yasya ha vā idaṁ kālenopasañjihīrṣato ’marṣa-viracita-rucira-bhramad-bhruvor antareṇa sāṅkarṣaṇo nāma rudra ekādaśa-vyūhas try-akṣas tri-śikhaṁ śūlam uttambhayann udatiṣṭhat.

Palabra por palabra

yasyade quien; ha en verdad; idameste (mundo material); kālenacon el paso del tiempo; upasañjihīrṣataḥcon el deseo de destruir; amarṣacon ira; viracitaformado; ruciramuy hermoso; bhramatmoviendo; bhruvoḥlas dos cejas; antareṇade entre; sāṅkarṣaṇaḥ nāmallamado Sāṅkarṣaṇa; rudraḥuna encarnación del Señor Śiva; ekādaśa-vyūhaḥque tiene once expansiones; tri-akṣaḥcon tres ojos; tri-śikhamcon tres puntas; śūlamun tridente; uttambhayanlevantando; udatiṣṭhatsurgió.

Traducción

En el momento de la devastación, el Señor Anantadeva cuando desea destruir toda la creación, se irrita ligeramente. Entonces, de Su entrecejo surge el Rudra de tres ojos, que lleva un tridente. Ese Rudra, conocido con el nombre de Sāṅkarṣaṇa, es la personificación de los once rudras o encarnaciones del Señor Śiva, y aparece para destruir toda la creación.

Significado

En cada nueva creación, las entidades vivientes reciben la oportunidad de poner fin a sus actividades como almas condicionadas. Cuando pierden esa oportunidad de ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, el Señor Saṅkarṣaṇa Se irrita. Debido a esa actitud iracunda, los once rudras, que son las expansiones del Señor Śiva, surgen del entrecejo del Señor Saṅkarṣaṇa y, juntos, destruyen toda la creación.