Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.24.13

Texto

na vā eteṣu vasatāṁ divyauṣadhi-rasa-rasāyanānna-pāna-snānādibhir ādhayo vyādhayo valī-palita-jarādayaś ca deha-vaivarṇya-daurgandhya-sveda-klama-glānir iti vayo ’vasthāś ca bhavanti.

Palabra por palabra

na—no; vā—o; eteṣu—en esos planetas; vasatām—de los habitantes; divya—maravillosas; auṣadhi—de hierbas; rasa—los jugos; rasāyana—y elixires; anna—comiendo; pāna—bebiendo; snāna-ādibhiḥ—bañándose, etc.; ādhayaḥ—problemas mentales; vyādhayaḥ—enfermedades; valī—arrugas; palita—canas; jarā—vejez; ādayaḥ—y demás; ca—y; deha-vaivarṇya—la disminución del lustre corporal; daurgandhya—mal olor; sveda—transpiración; klama—fatiga; glāniḥ—falta de energía; iti—así; vayaḥ avasthāḥ—condiciones miserables debidas a la edad avanzada; ca—y; bhavanti—son.

Traducción

Los habitantes de esos planetas beben jugos y elixires hechos con hierbas maravillosas, y también se bañan en ellos, gracias a lo cual están libres de toda ansiedad y enfermedad física. No saben lo que son las canas, las arrugas o la invalidez; el brillo de sus cuerpos nunca disminuye; su transpiración no huele mal, y no conocen la fatiga ni la falta de energía y de entusiasmo propias de la vejez.