ŚB 5.24.13
Devanagari
न वा एतेषु वसतां दिव्यौषधिरसरसायनान्नपानस्नानादिभिराधयो व्याधयो वलीपलितजरादयश्च देहवैवर्ण्यदौर्गन्ध्यस्वेदक्लमग्लानिरिति वयोऽवस्थाश्च भवन्ति ॥ १३ ॥
Texto
na vā eteṣu vasatāṁ divyauṣadhi-rasa-rasāyanānna-pāna-snānādibhir ādhayo vyādhayo valī-palita-jarādayaś ca deha-vaivarṇya-daurgandhya-sveda-klama-glānir iti vayo ’vasthāś ca bhavanti.
Palabra por palabra
na — no; vā — o; eteṣu — en esos planetas; vasatām — de los habitantes; divya — maravillosas; auṣadhi — de hierbas; rasa — los jugos; rasāyana — y elixires; anna — comiendo; pāna — bebiendo; snāna-ādibhiḥ — bañándose, etc.; ādhayaḥ — problemas mentales; vyādhayaḥ — enfermedades; valī — arrugas; palita — canas; jarā — vejez; ādayaḥ — y demás; ca — y; deha-vaivarṇya — la disminución del lustre corporal; daurgandhya — mal olor; sveda — transpiración; klama — fatiga; glāniḥ — falta de energía; iti — así; vayaḥ avasthāḥ — condiciones miserables debidas a la edad avanzada; ca — y; bhavanti — son.
Traducción
Los habitantes de esos planetas beben jugos y elixires hechos con hierbas maravillosas, y también se bañan en ellos, gracias a lo cual están libres de toda ansiedad y enfermedad física. No saben lo que son las canas, las arrugas o la invalidez; el brillo de sus cuerpos nunca disminuye; su transpiración no huele mal, y no conocen la fatiga ni la falta de energía y de entusiasmo propias de la vejez.