ŚB 5.20.8

यत्र ह वै शाल्मली प्लक्षायामा यस्यां वाव किल निलयमाहुर्भगवतश्छन्द: स्तुत: पतत्‍त्रिराजस्य सा द्वीपहूतये उपलक्ष्यते ॥ ८ ॥
yatra ha vai śālmalī plakṣāyāmā yasyāṁ vāva kila nilayam āhur bhagavataś chandaḥ-stutaḥ patattri-rājasya sā dvīpa-hūtaye upalakṣyate.

Palabra por palabra

yatradonde; ha vaiciertamente; śālmalīun árbol śālmalī; plakṣa-āyāmātan grande como el árbol plakṣa (cien yojanasde ancho y mil cien yojanas de alto); yasyāmen el cual; vāva kilaen verdad; nilayamlugar de reposo o residencia; āhuḥellos dicen; bhagavataḥdel muy poderoso; chandaḥ-stutaḥque adora al Señor con oraciones védicas; patattri-rājasyade Garuḍa, el portador del Señor Viṣṇu; ese árbol; dvīpa-hūtayepara el nombre de la isla; upalakṣyatese distingue.

Traducción

En Śālmalīdvīpa crece un árbol śālmalī, que da nombre a la isla. Ese árbol es tan ancho y tan alto como el árbol de plakṣa, es decir, mide 100 yojanas [1 290 kilómetros] de ancho, y 1 100 yojanas [14 200 kilómetros] de alto. Los sabios eruditos dicen que ese árbol gigantesco es la morada de Garuḍa, el rey de todas las aves, la montura del Señor Viṣṇu. En ese árbol, Garuḍa ofrece sus oraciones védicas al Señor Viṣṇu.