Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Texto

Texto

sā sūtvātha sutān navānuvatsaraṁ gṛha evāpahāya pūrvacittir bhūya evājaṁ devam upatasthe.
sā sūtvātha sutān navānuvatsaraṁ gṛha evāpahāya pūrvacittir bhūya evājaṁ devam upatasthe.

Palabra por palabra

Sinônimos

— ella; sūtvā — después de dar a luz; atha — a continuación; sutān — hijos; nava — nueve; anuvatsaram — año tras año; gṛhe — en el hogar; eva — ciertamente; apahāya — abandonando; pūrvacittiḥ — Pūrvacitti; bhūyaḥ — de nuevo; eva — ciertamente; ajam — al Señor Brahmā; devam — al semidiós; upatasthe — se dirigió.

— ela; sūtvā — após dar à luz; atha — depois disso; sutān — filhos; nava — nove; anuvatsaram — ano após ano; gṛhe — em casa; eva — decerto; apahāya — deixando; pūrvacittiḥ — Pūrvacitti; bhūyaḥ — novamente; eva — com certeza; ajam — o senhor Brahmā; devam — o semideus; upatasthe — aproximou-se de.

Traducción

Tradução

Pūrvacitti trajo al mundo nueve hijos, uno cada año; pero cuando hubieron crecido, regresó de nuevo al lugar en que vive el Señor Brahmā para adorarle, dejando a sus hijos en el hogar.

Pūrvacitti deu à luz esses nove filhos, um por ano, mas, depois que eles já estavam crescidos, ela os deixou em casa e novamente se aproximou do senhor Brahmā para adorá-lo.

Significado

Comentário

Hay muchos ejemplos de apsarās, ángeles celestiales, que descienden a la Tierra por orden de un semidiós superior, como el Señor Brahmā o el Señor Indra, y que, una vez cumplida su orden de casarse con alguien y tener hijos, regresan a sus hogares celestiales. Un ejemplo característico es Menakā, la mujer celestial que vino a tentar a Viśvāmitra Muni y que, después de ser madre de Śakuntalā, abandonó a su hija y a su esposo y regresó a los planetas celestiales. Pūrvacitti no permaneció para siempre con Mahārāja Āgnīdhra. Después de asistirle en los asuntos familiares, regresó con Brahmā para adorarlo de nuevo, abandonando a Mahārāja Āgnīdhra y a sus nueve hijos.

SIGNIFICADO—Há muitos casos de Apsarās, anjos celestiais, que vieram à Terra por ordem de um semideus superior como o senhor Brahmā ou o senhor Indra, obedeceram à ordem do semideus, casando-se com alguém e gerando filhos, e depois regressaram às suas moradas celes­tiais. Por exemplo, depois que Menakā, a mulher celestial que viera com a finalidade de iludir Viśvāmitra Muni, deu à luz a filha Śakun­talā, ela deixou a filha e o esposo e regressou aos planetas celestiais. Pūrvacitti não ficou a vida toda com Mahārāja Āgnīdhra. Após cooperarem em seus afazeres domésticos, ela deixou Mahārāja Āgnīdhra e todos os nove filhos e voltou para adorar o senhor Brahmā.