Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

tasya ha vā ete ślokāḥ —
priyavrata-kṛtaṁ karma
ko nu kuryād vineśvaram
yo nemi-nimnair akaroc
chāyāṁ ghnan sapta vāridhīn
тася ха ва̄ ете шлока̄х̣ –
прияврата-кр̣там̇ карма
ко ну куря̄д винешварам
йо неми-нимнаир акароч
чха̄я̄м̇ гхнан сапта ва̄ридхӣн

Palabra por palabra

Дума по дума

tasya — su; ha — ciertamente; ete — todos estos; ślokāḥ — versos; priyavrata — por el rey Priyavrata; kṛtam — hechas; karma — actividades; kaḥ — quién; nu — entonces; kuryāt — puede hacer; vinā — sin; īśvaram — la Suprema Personalidad de Dios; yaḥ — aquel que; nemi — de las llantas de las ruedas de su cuadriga; nimnaiḥ — por las depresiones; akarot — hechas; chāyām — oscuridad; ghnan — disipar; sapta — siete; vāridhīn — océanos.

тася – негови; ха ва̄ – несъмнено; ете – всички тези; шлока̄х̣ – стихове; прияврата – от цар Прияврата; кр̣там – извършени; карма – дела; ках̣ – кой; ну – тогава; куря̄т – може да направи; вина̄ – без; ӣшварам – Върховната Божествена Личност; ях̣ – този, който; неми – от колелата на колесницата му; нимнаих̣ – от отпечатъците; акарот – направи; чха̄я̄м – мрак; гхнан – разпръсквайки; сапта – седем; ва̄ридхӣн – океана.

Traducción

Превод

Con respecto a las actividades de Mahārāja Priyavrata, hay muchos versos famosos: «Excepto la Suprema Personalidad de Dios, nadie podría hacer lo que hizo Mahārāja Priyavrata. Él disipó la oscuridad de la noche, y con las ruedas de su gran cuadriga, excavó siete océanos».

Ето някои прочути стихове, възпяващи делата на Маха̄ра̄джа Прияврата: „Никой друг освен Върховната Божествена Личност не би могъл да направи това, което направи Маха̄ра̄джа Прияврата. Той прогони нощния мрак и с колелата на огромната си колесница издълба седем океана“.

Significado

Пояснение

Hay muchos versos excelentes, famosos en todo el mundo, acerca de las actividades de Mahārāja Priyavrata. Es tan famoso que sus actividades se comparan con las de la Suprema Personalidad de Dios. En ocasiones, al devoto que es un sirviente sincero del Señor se le da también el nombre de bhagavān. Śrī Nārada, el Señor Śiva y Vyāsadeva reciben a veces ese nombre. Por la gracia del Señor, a veces a un devoto puro se le confiere el calificativo bhagavān, a fin de que la gente conozca su alto nivel. Mahārāja Priyavrata era uno de esos devotos.

За дейностите на Маха̄ра̄джа Прияврата са написани множество изящни стихове, прочути в цял свят. Неговата слава е толкова голяма, че постъпките му се сравняват с делата на Върховната Божествена Личност. Понякога искреният слуга и предан на Бога също е наричан бхагава̄н. Шрӣ На̄рада е наричан бхагава̄н, Шива и Вя̄садева в определени случаи също се наричат бхагава̄н. Понякога, по милостта на Бога чистият предан получава титлата бхагава̄н, която предполага големи почести. Маха̄ра̄джа Прияврата бил такъв предан.