ŚB 5.1.39

तस्य ह वा एते श्लोका:—
प्रियव्रतकृतं कर्म को नु कुर्याद्विनेश्वरम् । यो नेमिनिम्नैरकरोच्छायां घ्नन् सप्त वारिधीन् ॥ ३९ ॥
tasya ha vā ete ślokāḥ —
priyavrata-kṛtaṁ karma
ko nu kuryād vineśvaram
yo nemi-nimnair akaroc
chāyāṁ ghnan sapta vāridhīn

Synonyma

tasyajeho; ha jistě; etevšechny tyto; ślokāḥverše; priyavratakrálem Priyavratou; kṛtamvykonané; karmačinnosti; kaḥkdo; nupak; kuryātmůže vykonat; vinānež; īśvaramNejvyšší Osobnost Božství; yaḥten, kdo; nemiobručemi kol svého vozu; nimnaiḥotisky; akarotučinil; chāyāmtemnotu; ghnanrozptýlil; saptasedm; vāridhīnoceánů.

Překlad

Činnosti Mahārāje Priyavraty popisuje mnoho slavných veršů:

Význam

“Nikdo jiný než Nejvyšší Osobnost Božství by nemohl vykonat to, co Mahārāja Priyavrata, který odstranil temnotu noci a obručemi svého velkého vozu vyhloubil sedm oceánů.”
Činnosti Mahārāje Priyavraty popisuje mnoho jedinečných veršů, které jsou slavné po celém světě. Priyavrata je tak oslavovaný, že jeho činnosti jsou přirovnávány k činnostem Nejvyšší Osobnosti Božství. Někdy je upřímný služebník a oddaný Pána rovněž označován jako bhagavān — je tomu tak v případě Śrī Nārady Muniho a občas také Pána Śivy a Vyāsadeva. Tento titul, bhagavān, je někdy milostí Pána udělen čistému oddanému, aby si ho lidé vysoce vážili. Právě takovým oddaným byl Mahārāja Priyavrata.