Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.7.7

Texto

tato mīḍhvāṁsam āmantrya
śunāsīrāḥ saharṣibhiḥ
bhūyas tad deva-yajanaṁ
sa-mīḍhvad-vedhaso yayuḥ

Palabra por palabra

tataḥ — a continuación; mīḍhvāṁsam — al Señor Śiva; āmantrya — invitar; śunāsīrāḥ — los semidioses encabezados por el rey Indra; saha ṛṣibhiḥ — con todos los grandes sabios, encabezados por Bhṛgu; bhūyaḥ — de nuevo; tat — aquel; deva-yajanam — lugar donde se adora a los semidioses; sa-mīḍhvat — con el Señor Śiva; vedhasaḥ — con el Señor Brahmā; yayuḥ — fueron.

Traducción

A continuación, Bhṛgu, el principal de los grandes sabios, invitó al Señor Śiva al recinto de sacrificio, y todos ellos —los semidioses, los sabios, el Señor Śiva y el Señor Brahmā— fueron al lugar donde se estaba ejecutando el gran sacrificio.

Significado

El Señor Śiva había trastornado por completo el curso del sacrificio organizado por Dakṣa. Por esa razón, los semidioses allí presentes, junto con el Señor Brahmā y los grandes sabios, le pidieron específicamente que fuese y reavivase el fuego de sacrificio. Hay un dicho muy conocido: śiva-hīna-yajña: «Sin la presencia del Señor Śiva, todo sacrificio fracasa». El Señor Viṣṇu es Yajñeśvara, la Suprema Personalidad en cuanto a los sacrificios, pero en todo yajña es necesaria la presencia de todos los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā y el Señor Śiva.